Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Страниц: 1
Коллеги! Без малого полторы сотни человек зашли на конкурс Альфреда Теннисона. И всего ДВА участника... Неужели страшно? Или неохота? Или стеснительно? В таком случае предлагаю тем, кто не хочет по каким-либо причинам конкурировать открыто: присылайте мне личные сообщения с вашими вариантами. Правда, это сильно замедлит процесс, и я превращусь в единоличного судью-инквизитора, но уж лучше так, чем никак.
Неактивен
Думаю, надо ссылку дать: http://forum.fabulae.ru/viewtopic.php?id=3372
Неактивен
Не думаю что это полторы сотни. Три читателя могут сделать 150 просмотров одной темы за неделю. У нас читателей чуть побольше
Неактивен
И вот чего людей разачаровывать?
Неактивен
Выпил меньше чем пол литра я,
в целом, в общем, молодцом!
Не бывает инквизитора
с человеческим лицом.
Это тонкая материя –
человеческая суть.
На страничке видел фотку я,
уж, Андрей, не обессудь, –
больно облик обаятельный,
в нём и разум и покой.
Вот поэт ты – замечательный!
Инквизитор – никакой!
Неактивен
Вот, хоть и с опозданием. Но перевёл я нижеследующее стихотворение не ради него самого, а лишь в качестве коментария к одному опусу Кэррола. Кэррол знал его наизусть, да и вообще это стихотворение в Англии давно вошло во все хрестоматии (я и перевёл его по известной Хрестоматии Антермейера)
Альфред Теннисон.
Атака лёгкой кавалерийской бригады
Всего пол-лиги, всего,
Пол-лиги скакать вперёд.
Через долину смерти
Будут мчаться шестьсот.
«Вперёд, бригада, вперёд!
На пушки! Победа ждёт!»
С ходу в долину смерти
Вступят шестьсот.
Видят в лицо врагов.
Каждый из них готов
Биться сейчас и впредь —
Кто же тут повернёт!
И не отводят глаз;
Ясен бойцам приказ,
Ясен и смерти час —
Сделать и умереть
Скачут шестьсот.
Справа пушка палит,
Слева пушка палит,
Спереди бьёт по ним,
Огненный воздух жжёт.
Смертью на них летят
Пуля, ядро, снаряд,
Прямо в кромешный ад
Через огонь и дым
Скачут шестьсот.
Сабля над головой —
Сабли взмах круговой:
Пусть ни один живой
Не убежит пушкарь.
Мир, поражён, замрёт.
Дым застилает бой.
Врезались прямо в строй.
Русские и казаки
Вертятся тут юлой,
Чтоб не достал удар.
Полно, отход!
Многих, многих уж нет
Из шестисот.
Справа пушка палит,
Слева пушка палит,
Сзади картечи град,
Огненный воздух жжёт.
Битвы жестока власть —
Смерть попирует всласть:
Нынче героям пасть.
Через долину смерти
Каждый уйти спешит;
Горстку выпустит ад
Из шестисот.
Этот ли бой — бравада?
Слава в веках — награда.
Мир пред ними встаёт.
Вышедшая из ада
Доблестная бригада —
Славьтесь, шестьсот!
Отредактировано Андрей Москотельников (2008-01-15 18:16:43)
Неактивен
Хорошо.
Неактивен
С огромным запозданием отвечаю... Андрей, это очень хорошо. Стихотворение совершенно "заклятое", к нему многие подступались безуспешно. Ваш покорный слуга в том числе... Известные мне русские версии (например, Юрия Колкера) - не более чем бесстилевой стихотворный "пересказ содержания". Я слышал запись - сам Теннисон читал этот стих (фонографический валик чудом сохранился), но только один раз. А уловить ритмико-метрическую и фонетическую природу "Атаки...", наверное, только на слух в исполнении носителя языка и можно - для нас эта вещь ну очень чуждая и шершавая.
Неактивен
И меня посчитайте! С огромным удовольствием познакомилась с Теннисоном и очень понравился в переводе Андрея.
Неактивен
Илона, Александр, Андрей! Очень польщён!
Неактивен
Страниц: 1