Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
В пожаре кленов одичалость ада.
Вулкан поковки тянет из огня.
Роса дает им краткую прохладу.
Монстранцией пылают листья сада
во имя Блага, небо пламеня.
Застыло Благо в траурной тунике.
У Солнца на челе кровавый пот.
Вулкан стоит, хромой и темноликий,
у очага. Вот он зашелся в крике:
«Когда малютка из Лизьё умрет?
Ей должно умереть!» От сладкой дрожи
трепещет крика золотая вязь.
С высот нисходит Роза. Блики множа,
струится свет на свадебное ложе...
Вулкан бранится. Буря улеглась.
В стихотворении описана кончина Терезы из Лизьё (Святой Терезы Малой), тогда безвестной монахини-кармелитки, а ныне одной из самых почитаемых католических святых. Причиной этого стали ее дневники, изданные посмертно под названием «История одной души».
Тереза умерла от туберкулеза 30 сентября 1897 г., в возрасте 24 лет. Когда она скончалась, ухаживавшая за ней «сестра Женевьева вышла в слезах во внутреннюю галерею. Шел дождь. "Хоть бы звезды были на небе!" - сказала она себе. Через несколько минут облака развеялись, и на абсолютно чистом небе засияли звезды.» (Ги Гоше. История одной жизни. Пер. с фр. О. Дьяковой и А. Дьякова).
Lisieux
Die wilde Hölle hoher Ahornbrände.
Vulkan reißt Stücke Eisen aus der Glut.
Der Tau löscht ab. Die Rose ist zu Ende.
Das Feuer rauscht und reicht ihm bis zur Lende,
die Laubmonstranz flammt um das höchste Gut.
Das höchste Gut im Schwarz der Totenmesse.
Die Sonne steigt entblutet in die Höh.
Vulkan steht krumm und wachsam vor der Esse,
das blonde Gras perlt kalt von bittrer Nässe.
»Wann«, ruft er, »stirbt die Kleine von Lisieux?
Die Kleine da: die von Lisieux muß sterben!«
Wie Blattgold blitzt und bricht ein süßer Schrei.
Die Rose rieselt abwärts, und in Scherben
zerspringt das Licht, ihr Hochzeitsbett zu färben...
Vulkan flucht laut. Nachts geht der Sturm vorbei.
Отредактировано Юрий Лукач (2014-03-14 19:04:40)
Неактивен
Слов нет! (критических)
Неактивен
Юрий, хорошая работа, но мне очень не хватает умирающей Розы в первой строфе.
Привожу точный перевод Ольги и Андрея Дьяковых: «В слезах сестра Женевьева стремительно вышла во внутреннюю галерею. Шёл дождь. "Хоть бы звёзды были на небе!" - сказала она себе. Через несколько минут облака развеялись, и на абсолютно чистом небе засияли звёзды. Эту внезапную перемену заметили также возвращающиеся домой Герены, которые во время агонии племянницы молились в церкви Кармеля» (Гоше Г. История одной жизни. М.: Истина и жизнь, 1998. С. 246). Я бы не сказала, что Св. Тереза от Младенца Иисуса и Святого Лика (Тереза Мартен) - одна из самых почитаемых католических святых; она почитаема наряду с остальными. Прошу прощения за буквоедство. Люблю точность - дурная привычка, ничего не поделаешь...
Неактивен
Да, в фамилии переводчиков опечатался, поправляю. Их перевод несколько раз издавался, и текст они правили. Я цитирую тот, что у меня есть.
А вот насчет особой почитаемости - посмотрите статистику. Могила "малой Терезы" по количеству пилигримов на втором месте в католическом мире, уже давно и устойчиво.
Отредактировано Юрий Лукач (2014-03-14 19:15:57)
Неактивен
Gregor написал(а):
Слов нет! (критических)
Спасибо! На редкость для Элизабет прозрачное стихотворение.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Да, в фамилии переводчиков опечатался, поправляю. Их перевод несколько раз издавался, и текст они правили. Я цитирую тот, что у меня есть.
Юрий, насколько я знаю, русский перевод издавали единственный раз. У Вас электронная версия?
Юрий Лукач написал(а):
А вот насчет особой почитаемости - посмотрите статистику. Могила "малой Терезы" по количеству пилигримов на втором месте в католическом мире, уже давно и устойчиво.
Не кинете ли ссылку?
Неактивен
Татьяна, сами найдете без труда.
Неактивен