Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2014-02-25 17:56:14

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

http://s020.radikal.ru/i708/1402/27/c1c3535d6cf2.jpg

<…Descendit ad inferos >*

В свете заката ракиты -
пурпур  в  цвету голубом.
Грань горизонта размыта,
ложе реки Гераклита
слито с небесным огнём.

Серп на шафрановом небе
стал полногрудой луной;
из-под воздушного крепа
шепчут набухшие склепы:
-Миг полнолунья, постой! -

Волны порог обнажили,
в Лету, у царства  теней
входит Пронзённый в бессильи;
тяжко вздыхает Вергилий -
вот и у цели Эней.

* лат. - "...Сошествие в ад" ( Иисуса Христа)

Из письма Ланггэсер издателю :
"Дорогой господин Лиснер, посылаю Вам новое пасхальное стихотворение.
Видимо в очередной раз ставлю Вас в неудобное положение, как и с другими своими вещами.
Но к сожалению, Э. Ланггэсер  - это не K. Цукмайер. ...
Постоянно интерпретировать саму себя - как это ужасно!
Почему же наша эпоха такая варварская?.."


Elisabeth Langgässer.   Frühlingsmond
< …Descendit ad inferos  >*


Abendhin färbt sich der Weiden
Purpublau bis auf den Grund,
Flut, nicht von Feuer zu scheiden,
hebt sich das Strombett der Heiden,
öffnet sich Heraklits Mund.

Krokusgrau dämmern die Lüfte
Hinter dem dunklen Gezweig…
Füllt sich des Sichelmonds Hüfte,
flüstern die knospenden Grüfte:
Schattenspiel steige! Oh steig!

Unter der stygischen Stelle
vogelhaft atmet Vergil.
Wenn der Durchbohrte die Welle
Lethes zerteilt, bricht die Schwelle
und ist Äneas am Ziel.

Отредактировано Gregor (2014-03-12 19:02:18)

Неактивен

 

#2 2014-02-26 18:56:56

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

1) входит Он в полном бессильи;
тяжко вздыхает Виргилий -
вот и у цели Эней.

Получилось, что Он - это Эней, а не Тот, что "Descendit ad inferos tertia die resurrexit a mortuis". И в оригинале Его нет. Есть Гераклит и Вергилий с Энеем, а Его нет...

2) Можно ли войти в Лету? Плюс очень загадочная строка: "Грудь милосердно пронзили". Кто, чью и зачем? Там просто Лета расступилась.

3) Ничего личного, я это стихотворение не переводил. Еще. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2014-02-27 10:38:26

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Юрий Лукач написал(а):

1) входит Он в полном бессильи;
тяжко вздыхает Виргилий -
вот и у цели Эней.
Получилось, что Он - это Эней, а не Тот, что "Descendit ad inferos tertia die resurrexit a mortuis". И в оригинале Его нет. Есть Гераклит и Вергилий с Энеем, а Его нет...
2) Можно ли войти в Лету? Плюс очень загадочная строка: "Грудь милосердно пронзили". Кто, чью и зачем? Там просто Лета расступилась.
3) Ничего личного, я это стихотворение не переводил. Еще. smile1

Буду рад прочитать Ваш перевод. Со своим замучился вконец.smile1
Первый вариант был такой:

„Дышит по-птичьи Вергилий;
в Лету,  у царства  теней
входит Теряющий силы  -
Тот, кому сердце пронзили;
Вот и у цели Эней.”

Отказался из-за сбоя ударения:

“Тот, кОму сердце пронзили“

„Der Durchbohrte“  это „проткнутый“ – Иисус Христос. Телесная смерть Распятого наступила, как известно, после того, как римский солдат ткнул его под ребро копьём.
У меня он „Он“, которого „милосердно пронзили“. Видимо, силшком близко у меня в тексте стоят оба, поэтому получается, что для читателя  „Он“ и "Эней" – это одно и то же лицо. Лета не расступилась сама. В оригинале “Проткнутый рассекает её волну”, после чего  „преступается (открывается)  порог“ и Эней достигает цели.

„У подземного Стикса
Дышит по-птичьи Виргилий.
Когда Проткнутый
Рассекает волну Леты,
Преступается порог,
И Эней достигает цели.“

По словам авторши речь идёт о пасхе. Как это часто бывает у Э. Ланггэсер, переплетаются, сравниваются  два мотива:
античный и христианский.
Эней – начало Римской эры.
Иисус – начало Христианской.

Цитата из ещё одного её письма: "Как мне надоело объяснять читателю, о чём мои стихотворения."

Отредактировано Gregor (2014-02-27 10:42:15)

Неактивен

 

#4 2014-02-27 11:33:56

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Я согласен с тем, что Вы пишете, но "Пронзенный расскает волны Леты" - это совсем не то, что у Вас получилось. Первый вариант лучше, а нынешний совсем непрозрачен по смыслу.
У меня это стихотворение лежит в "долгом ящике" тех вещей, к которым я пока не могу подступиться. Хотя хожу вокруг уже год. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2014-02-28 14:38:29

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Спасибо за мнение! Оригинал, конечно, тоже того - не совсем прозрачен. Без подсказки на пасху тяжеловато было расшифровать.  smile1
Значит оставлю  пока первый вариант и подумаю ещё. „Пронзённое сердце" уж больно банально звучит.

Неактивен

 

#6 2014-03-01 00:35:44

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Перечитал я главу "Энеиды" о походе Энея в царство теней. Все-таки пронзенным здесь названа искупительная жертва, которую он принес перед этим:

Черных овец заколи искупительной жертвою первой,
Или же ты не узришь для живых недоступное царство —
Сень стигийских лесов». И уста сомкнула Сивилла.

Именно принесенные жертвы открыли Энею дорогу в Аид.

А Heraklits Mund - вероятнее всего "логос" Гераклита, "разумное слово" природы, говорящей с мудрецами. Т. е. в первой строфе не только заезженная река Гераклита, но и его тождество противоположностей.

Отредактировано Юрий Лукач (2014-03-01 00:40:31)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2014-03-02 13:46:43

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Спасибо! Насчёт философии Гераклита („Закона Логоса“) Вы конечно правы. Но всего впихнуть не удастся никогда. Я не ввёл “голос Гераклита” как в оригинале, так как для “реки язычников” мало места остаётся, да и для “гераклитовского разумного мирового огня” – "источника, начала всех вещей" место надо было оставить. А это мне удалось более-менее. А река Гераклита затаскана всё таки меньше чем  Лета с Хароном на байдарке. А вот насчёт второго замечания не соглашусь. Конечно, ассоциации с принесённой жертвой присутствуют, но не с овцами. Во-первых текст в этом месте однозначен: “Когда Проткнутый разделяет (рассекает) волну Леты рвётся граница (ломается порог)". Нет ни множественного числа, ни слова "жертва".  А для католической церкви проткнутое сердце Иисуса – вообще означает рождение христианской церкви. Заметьте, что Виргилий, упомянутый  в начале строфы, находится уже в царстве мёртвых. И оттуда он, затаив дыхание, наблюдает как “новый Эней” опускается в подземный мир. Стихотворение всё-таки посвящено пасхе.
PS У авторши приём сравнения и даже одновременного существования в одном стихотворении античного героя/бога и христианского использован неоднократно. Например в одном триптихе на протяжении трёх стихотворений Апполон и Иоанн-Креститель. smile1

Отредактировано Gregor (2014-03-02 16:08:19)

Неактивен

 

#8 2014-03-02 20:30:11

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Конечно, Пронзенный - это намек на Христа. Но сам он остался за кадром (по-немецки неясно, нужно ли воспринимать здесь пронзенного с прописной буквы), поэтому мне кажется, что вводить его напрямую не стоит.
Выкладываю свой вариант. smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2014-03-02 20:35:26)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2014-03-11 00:22:52

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Юрий Лукач написал(а):

В метафизике Ланггессер нет противопоставления "язычники - христиане", т. к. нет времени как такового. Все происходит здесь и сейчас, Эней сосуществует с Христом (который вечен) и - страшно сказать - тождествен ему...
В том и дело, что нет преемственности "античность-христианство". Для меня самое сложное в переводах из ЭЛ не пойти этим путем. У нее эллин = германец = христианин. И назвать она его может как угодно: Эней = Вульфила = Христос. Есть природа, царство Пана, с ее кругооборотом, а есть царство Христа, где ничего не происходит.

Я бы понятие метафизики в этом случае не упоминал. Ведь ни понятие времени, ни преемственности не пропали для неё. Вот, например, из её полемики “Духовная жизнь" в Берлинской газете “Berliner Tagesblatt“,  11.08.1935:
„Христианская церковь, законная наследница античности …."
А то, что её произведения так необычны, и с первого взгляда непонятны - то это не её "метафизика", а просто манера, метод её (почитайте и её прозу, например роман "Несмываемая печать"). Вот её взгляд на современную ей хр. литературу, выдержка из её выступления на нем. – франц. конгрессе хр. литераторов в 1948 году:

" В течение последних столетий христианское искусство проигрывает в силе  отражения действительности и выразительности  формы, в то время как современная нам литература эпохи Модерна - Джойс, Фолкнер, Сартр, Грин и др. усилила связь с современной реальностью, изменив своё отношение к понятиям пространства и времени.  Место классической хронологии  сюжета заняли <одновременность и монтаж событий>. Это означает для меня, что история развития снова воспирнимается как история избавления (спасения).  Это означает, что в современной  христианской литературе также не должно быть классического развития сюжета, а, вместо него, система действующих друг на друга сил, сцена - амфитеатр, в котором борются Бог и Сатана."

Кое-что доработал, избавился от "сердца". smile1

В свете заката ракиты -
пурпур  в  цвету голубом.
Грань горизонта размыта,
ложе реки Гераклита
слито с небесным огнём.

Серп на шафрановом небе
стал полногрудой луной;
из-под воздушного крепа
шепчут набухшие склепы:
-Миг полнолунья, постой! -

Волны порог обнажили,
в Лету, у царства  теней
входит Пронзённый в бессильи;
тяжко вздыхает Вергилий -
вот и у цели Эней.

Отредактировано Gregor (2014-03-12 19:03:41)

Неактивен

 

#10 2014-03-13 05:26:39

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Новый вариант мне нравится, кроме "бессилья", которое тут за уши притянуто. В силе он входит. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2014-03-13 18:11:15

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Спасибо, Юрий!
Насчёт "за уши" - так оно и есть, за них родимых ради рифмы притянул. Чем плохо ещё, это понятие - "в бессильи" не нейтральное, а в определённом смысле качественное - слезу сострадания у доверчивого читателя вызвать может. А в оригинале ни слова о физическом состоянии ЛГ. 
Рифмы-затычки должны быть абсолютно безобидными, не несущими никакого смысла. Гёте ведь как учил: в ударной позиции должны стоять самые главные, смыслообразующие слова. Иначе - халтура!
Может быть что-либо придумается, хотя сомневаюсь. eek

Неактивен

 

#12 2014-03-13 21:44:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Элизабет Ланггэсeр. Весенняя луна.

Да нет, придумается. Лучше уж глагольную рифму сюда навесить, их в избытке.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson