Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-12-01 09:16:12

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Джованни Пасколи (1855-1912)

ОДИНОКИЙ ДРОЗД

На башне престарелой
с привычного насеста
ты песню вдаль отправишь, –
так Богова невеста,
едва касаясь клавиш
рукой лилейно-белой,

трепещущей рукою,
исторгнет из немого
органа в изумленьи
три звука – будто слово
земного сожаленья
и вечного покоя.

Из пýстыни далёкой,
где мёртвы благостыни,
где холодом одеты
глухие своды, ныне
поведай слово это,
певец мой одинокий!

(Из цикла "В деревне", IX)


Giovanni Pascoli

IL PASSERO SOLITARIO

Tu nella torre avita,
passero solitario,
tenti la tua tastiera,
come nel santuario
monaca prigioniera
l'organo, a fior di dita;

che pallida, fugace,
stupì tre note, chiuse
nell'organo, tre sole,
in un istante effuse,
tre come tre parole
ch'ella ha sepolte, in pace.

Da un ermo santuario
che sa di morto incenso
nelle grandi arche vuote,
di tra un silenzio immenso
mandi le tue tre note,
spirito solitario.

("In campagna", IX)

Отредактировано Батшеба (2014-02-12 11:36:20)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2013-12-04 03:15:24

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14694

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Долго искал, к чему придраться. Наконец нашёл. Может быть, morto incenso - "тяжесть благовоний"? "Запах" - немного тавтологично.
А если серьёзно - то очень хорошо!
thumbsup


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#3 2013-12-05 07:20:01

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Спасибо, Андрей! Сия вещица отсылает к творчеству сразу трёх итальянских поэтов-романтиков. Содержание пришлось запихивать в перевод буквально коленом. С "мертвящим ладаном" были самые большие проблемы. Очень благодарна за поправку!

Отредактировано Батшеба (2013-12-05 07:23:50)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2013-12-05 21:30:32

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1139
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Ага, оно и было отлично, а теперь, с тяжестью благовоний, gives a real buzz! smile1
Поздравляю, Татьяна!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2013-12-06 07:39:11

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14694

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

В США buzz - прозвище лётчиков, склонных к воздушному хулиганству, особенно к полётам на малой высоте с целью напугать обывателей smile


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#6 2013-12-06 11:50:21

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

olkomkov написал(а):

Ага, оно и было отлично, а теперь, с тяжестью благовоний, gives a real buzz! smile1
Поздравляю, Татьяна!

Олег, спасибо на добром слове! smile1 Не перестаю жалеть, что весьма условно удалось передать авторские a fior di dita применительно к руке и fugace применительно к монашке. Может, сделать руку какой-нибудь смятенной ("смятенною рукою")? Хотя речь идёт, конечно, о бренности...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2013-12-06 11:54:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Андрей Кротков написал(а):

В США buzz - прозвище лётчиков, склонных к воздушному хулиганству, особенно к полётам на малой высоте с целью напугать обывателей smile

To buzz or not to buzz: that is the question! smile2

А если всё-таки сделать не тяжесть благовоний, а саван благовоний? (Из соображений гладкозвучия, которое здесь диктуется стилем).


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2013-12-06 17:11:18

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14694

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

"Мертвяшей благостыни... ныне"?
"Благо-" - "благовония", "-стыня" - холод и мертвенность.
Немного натянуто и условно, игра не смыслов, а созвучий. Но в этой игре корней что-то есть.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#9 2013-12-06 18:54:34

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

моя копейка:
где стыни благовоний
smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2013-12-06 19:00:02

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Андрей Кротков написал(а):

"Мертвяшей благостыни... ныне"?
"Благо-" - "благовония", "-стыня" - холод и мертвенность.
Немного натянуто и условно, игра не смыслов, а созвучий. Но в этой игре корней что-то есть.

Андрей, снова спасибо! Вариант интересный - возникает звуковая перекличка между двумя -стынями (пустынью и благостыней). Однако не будет ли она звучать слишком нарочито? Присматриваюсь и прислушиваюсь...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2013-12-06 19:01:43

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Юрий Лукач написал(а):

моя копейка:
где стыни благовоний
smile1

Спасибо, Юрий, что заглянули на огонёк! Смущает одно: не слишком ли вычурно прозвучат стыни во множественном числе? smile1

UPD Можно сделать "морок благовоний", "горечь благовоний", "завесь благовоний", "траур благовоний", "ужас благовоний" (сбиваюсь со счёта вариантов)...

Отредактировано Батшеба (2013-12-06 19:26:52)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#12 2013-12-06 19:28:31

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Попробовала чуть пошевелить последнюю строфу...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2013-12-06 20:17:33

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14694

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Loading completed, changings prohibited. Let it be...


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#14 2013-12-06 21:52:32

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1139
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Морок люблю. tongue Правда, buzz ушел... Ну так для этого есть "Камел". Без фильтра. yes


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#15 2013-12-07 07:04:33

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14694

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Тут неизбежно вспоминается до сих пор длящаяся путаница значений.
"Пустыня" - безлюдный и бесплодный ландшафт.
устынь" - монастырь со строгим уставом, предписывающим келейное и затворническое житьё.
"Пустынный" - в современном значении "бесплодный", в старинном значении - "одинокий".


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#16 2013-12-08 12:06:16

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Джованни Пасколи. Одинокий дрозд

Песня синего дрозда действительно строится на чередовании трёх звуков:

http://birdsvoices.net/classification/s … -drozd-591

Да и вообще это один из самых певучих пернатых певунов. Даром, что ли, Мессиан поместил его в свой "Каталог птиц"! К тому же он такой красавец - прямо метерлинковская Синяя птица:

http://www.fatbirder.com/photos/58b90a0442116ec24d977af2c1d197a2Switzerland.jpg

Отредактировано Батшеба (2013-12-16 08:26:14)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson