Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-11-03 11:25:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Джованни Пасколи. Дождь

Джованни Пасколи (1855-1912)

ДОЖДЬ

Заголосил во тьме овина петел.

Закаркала на дереве ворона:
из облака взглянуло солнце зорко –
и марево над чащею лимонно.
Померкло всё. И – дождь как из ведёрка,
и следом – хор лягушечий с угорка,
и луч далёкий пажити приветил.

Вовсю дивятся ласточкины чада
златым булавкам, сыплющим снаружи;
земля спешит напиться до упада;
кругом несметно расплодились лужи;
вот капли реже, голос ливня глуше –
и купол неба вновь хрустально-светел!

(Из цикла "В деревне", XIV)


Giovanni Pascoli

PIOGGIA

Cantava al buio d’aia in aia il gallo.

E gracidò nel bosco la cornacchia:
il sole si mostrava a finestrelle.
Il sol dorò la nebbia della macchia,
poi si nascose; e piovve a catinelle.
Poi tra il cantare delle raganelle
guizzò sui campi un raggio lungo e giallo.

Stupìano i rondinotti dell'estate
di quel sottile scendere di spille:
era un brusìo con languide sorsate
e chiazze larghe e picchi a mille a mille;
poi singhiozzi, e gocciar rado di stille:
di stille d’oro in coppe di cristallo.

("In campagna", XIV)

Отредактировано Батшеба (2013-11-18 07:34:44)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2013-11-03 19:52:59

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1171
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Мне понравилось, спасибо! smile1
Рифма "снаружи-лужи-глуше", мне кажется, выразительно передает стихающий голос дождя...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#3 2013-11-03 20:30:53

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Олег, большое спасибо! Умучилась с этим стихотворением. cry Его драматургия (краткое, как в убыстренной съёмке, перечисление многих событий, происходящих в реальности за достаточно продолжительный промежуток времени) делает его непростым для передачи по-русски. Опять же – форму надо соблюсти... Сделала штук десять версий. От двух чистовых отказалась. Как читается этот вариант, уже не чувствую – просто потому, что слишком долго с ним возилась. В общем, очередная простыня для просушки...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2013-11-03 20:47:07

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1171
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Как по мне, хорошо читается! Сначала хотел было придраться к фразе:
Из облака взглянуло солнце зорко –
и марево над чащею лимонно.
- мол, глагола не хватает во второй части, что-то бы типа "и мгла над рощей сделалась лимонна"... но потом подумал: а надо ли? smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2013-11-06 09:44:56

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14778

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Батшеба, очень хорошо получилось!
Не претензия, а вопрос-догадка: al buio d’aia - "Заголосил во тьме амбара петел"? Это к тому, что ток/гумно - место открытое или в крайнем случае под навесом. А петухи всегда ночуют в закрытом помещении вместе с курями, потому как без петуха куры всю ночь будут квохтать и драться. Изредка попадающихся шатущих петухов обычно сразу определяют в суп, ибо толку от них мало.
Но, может быть, это у нас в Россиянии, а в тёплой Италии вся компания может ночевать и под навесом. И вряд ли селянин Пасколи не мог отличить гумно от амбара.
smile


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Активен

 

#6 2013-11-08 13:43:52

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Re: Джованни Пасколи. Дождь

olkomkov написал(а):

Как по мне, хорошо читается! Сначала хотел было придраться к фразе:
Из облака взглянуло солнце зорко –
и марево над чащею лимонно.
- мол, глагола не хватает во второй части, что-то бы типа "и мгла над рощей сделалась лимонна"... но потом подумал: а надо ли? smile1

Олег, сызнова спасибо! smile1 С глаголами фактура утяжеляется, а это пасколианской поэтике детского изумления противопоказано. Жалею, что не получилось запихнуть в строку, что солнце потом скрывается (poi si nascose). Т. е., конечно, запихнуть это можно, но возникают другие потери... Эх, тяжка жисть переводческая! weep

Отредактировано Батшеба (2014-07-22 09:04:24)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2013-11-08 13:44:49

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Андрей Кротков написал(а):

Батшеба, очень хорошо получилось!
Не претензия, а вопрос-догадка: al buio d’aia - "Заголосил во тьме амбара петел"? Это к тому, что ток/гумно - место открытое или в крайнем случае под навесом. А петухи всегда ночуют в закрытом помещении вместе с курями, потому как без петуха куры всю ночь будут квохтать и драться. Изредка попадающихся шатущих петухов обычно сразу определяют в суп, ибо толку от них мало.
Но, может быть, это у нас в Россиянии, а в тёплой Италии вся компания может ночевать и под навесом. И вряд ли селянин Пасколи не мог отличить гумно от амбара.
smile

Андрей, вот спасибо так спасибо! smile Под aia здесь подразумевается, конечно, не само гумно, а овин, куда сообразительный петух то ли спрятался от жары, то ли заглянул поживиться зерном. Наверное, лучше назвать это место овином. Щас переделаю...

Петух здесь кричит не после "ночного дежурства", а потому что чувствует начало дождя.

Версия с амбаром мне очень нравится фонетически. Эх, так бы её и использовала, если б у Пасколи была не aia, а какой-нибудь granaio...

Отредактировано Батшеба (2013-11-09 09:36:10)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2013-11-08 23:30:16

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14778

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Батшеба, не за что.
Куры панически боятся дождя и опрометью убегают от него в укрытие.
Овин - идеальное место для куриной ночёвки: там есть колосниковый настил, заменяющий курям насест.
Ещё интереснее реакция на дождь другой живности. Овцы сбиваются в кучку под деревом. Коровы перестают щипать траву и стоят неподвижно. Лошади не обращают на дождь ни малейшего внимания.
smile


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Активен

 

#9 2013-11-09 21:14:31

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Интересно, спасибо! Помню, в Англии я любила наблюдать за ягнятами - не видела существ жизнерадостнее. Но дожди на тамошнем юге идут нечасто; думаю, в дождливые дни овец просто не выводили пастись...

Первая строка оригинала звучит завораживающе: "Воспел овинной тьме в овине петух". Типичная пасколианская магия слов! По-русски все варианты не дают ничего похожего. Впрочем, можно поискать что-то более близкое к вербальному ряду, например:

Из тьмы во тьму овина гаркнул петел.

Отредактировано Батшеба (2013-11-10 01:18:31)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2013-11-09 21:57:50

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1171
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Мне, кстати, нравилось, что "ПЕтел восПЕл", да еще "во тьму". Хотя "заголосил", конечно, шикарно и по-нашенски. smile1
А может, все-таки попробовать вернуть, вместе с тьмами и овином?
Прямо вот:
Воспел из тьмы во тьму овина петел.
smile1
Да, кстати, еще с самого начала мне подумалось: не хотите ли "приветил" вместо "отметил". Для-ради живости? smile1

Отредактировано olkomkov (2013-11-09 21:59:58)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2013-11-09 23:30:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4347

Re: Джованни Пасколи. Дождь

olkomkov написал(а):

Мне, кстати, нравилось, что "ПЕтел восПЕл", да еще "во тьму". Хотя "заголосил", конечно, шикарно и по-нашенски. smile1
А может, все-таки попробовать вернуть, вместе с тьмами и овином?
Прямо вот:
Воспел из тьмы во тьму овина петел.
smile1

Вот чем меня всегда смущали вербальные тексты - так это своей окончательностью и неизменяемостью. Нет чтобы как в барочных прелюдиях - сегодня сыграть это место так, а завтра - эдак! Ведь как было бы славно: петух один день воспевает, другой - голосит. smile1 

...На самом деле - спасибо, Олег! Продолжаю думать. Тут у меня явный раздрай между стилем и звуком. У Пасколи они в единстве, а в перепёре - то одно, то другое. И никак их вместе не свести!

olkomkov написал(а):

Да, кстати, еще с самого начала мне подумалось: не хотите ли "приветил" вместо "отметил". Для-ради живости? smile1

Олег, Вы как в воду глядите! Вариант с "приветил" был в одной из версий. Поправила. smile1

Отредактировано Батшеба (2013-11-10 10:19:51)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#12 2013-11-10 18:38:06

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1171
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Дождь

Дождит все лучше и лучше. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson