Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-09-25 02:46:26

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14654

Теофиль Готье. Дымок

Под сенью кроны, словно в нише,
Лачужка ветхая видна;
Порог замшел, просела крыша,
И набок валится стена.

Окно без ставней, но хибара
Не брошена и не пуста;
Она полна тепла и жара,
И дышит ровно, как уста.

А из трубы, синея, вьётся
Винтом закрученный дымок.
Душе несладко здесь живётся –
Пускай о том узнает Бог.

Fumée

Là-bas, sous les arbres s’abrite
Une chaumière au dos bossu;
Le toit penche, le mur s’effrite,
Le seuil de la porte est moussu.

La fenêtre, un volet la bouche;
Mais du taudis, comme au temps froid
La tiède haleine d’une bouche,
La respiration se voit:

Un tire-bouchon de fumée,
Tournant son mince filet bleu,
De l’âme en ce bouge enfermée
Porte des nouvelles à Dieu.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#2 2013-09-25 14:30:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Теофиль Готье. Дымок

Андрей, хорошо! Только хибара с устами не очень дружат.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2013-09-25 17:38:16

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14654

Re: Теофиль Готье. Дымок

Юрий, спасибо!
Ничего - подружатся. Слово "хибара" не всегда было пренебрежительным по тону - стало сравнительно недавно. А у Гумилёва вообще "изба", не хватает только мужика с балалайкой на завалинке smile


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson