Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-09-20 13:02:29

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Редьярд Киплинг. Английский путь

Лежали мертвые тела.
Опередя ворон,
Колдунья к Перси подошла
В долине Оттербёрн.

«Восстань, Нортумберленд, и мне
Правдивый дай ответ!
Ты пал. Теперь в твоей стране
Героев больше нет?»

Ответил Перси, не юля:
(Ужасен смертный пот!)
«Таких, как я, у короля
Еще бойцов пятьсот.

Я заклинаю небом вас
И ясным светом дня,
Не мучить властью ваших глаз
И отпустить меня.»

«Восстань, Нортумберленд, восстань!
Ответствуй мне сполна:
Твои войска вступили в брань,
А как пошла она?»

«И так и сяк, – ответил граф,
Был бой, как всякий бой:
Один разил врага, стремглав
Улепетнул другой.

Я заклинаю небом вас
И всем, что есть вокруг,
Не мучить властью ваших глаз
И отпустить мой дух.»

«Восстань, Нортумберленд! Скажи:
Не будь сейчас мертвы
Твои солдаты и пажи,
Что делали бы вы?»

«Мы об охоте, запьянев,
Вели бы разговор,
И про любимых нами дев
Болтали всякий вздор.

Мы обсуждали бы собак,
Веселый лисий гон,
И потешался бы смельчак
Над тем, как трусил он.

Я заклинаю дать покой,
Пока не встал рассвет,
Моей супругой дорогой
(Ах, горшая из бед!),

Не мучить властью ваших глаз
Мой призрак в эту ночь,
И отпустить его сейчас
От волхований прочь.»

И вот она от мертвых глаз
Глаза отводит прочь,
Сказав ему: «Твой дух сейчас
Я отпускаю в ночь.

Молчи, Нортумберленд, молчи,
Спи до скончанья лет,
Но то, что сказано в ночи,
Для англичан обет.

Пока на запад Клайд течет,
А Северн на восток,
Себя почтет ничтожным тот,
В ком наибольший прок.

Пока в луга летит пчела,
С утра встает заря,
Вершить им славные дела,
Про них не говоря.

Не будет бритт велеречив.
Изящества лишен,
Врага разбив и клад отрыв,
Лишь усмехнется он.

Да будет скромность велика,
А юмор ядовит
Во всей Британии, пока
Труба не протрубит!»

1929

Битва при Оттербёрне – одна из многих битв средневековья между Шотландией и Англией. Городок Оттербёрн находится в северном графстве Нортумберленд, у самой границы с Шотландией. Там 15 августа 1388 г. и произошло сражение между 9000 англичан под командованием графа Нортумберлендского Генри Перси (Готспера) и значительно более крупными силами шотландцев во главе с графами Дугласом и Мурреем.
Перси атаковал шотландские укрепления и был разбит наголову, потеряв около 2000 человек. Шотландцы взяли его в плен и одержали победу. Гибель Джеймса Дугласа в этом сражении послужила основой для ряда английских («Баллада о погоне») и шотландских («Битва при Оттербёрне») средневековых баллад. Киплинг следует английской версии в том, что Перси в битве погиб.


The English Way

After the fight at Otterburn,
        Before the ravens came,
The Witch-wife rode across the fern
        And spoke Earl Percy's name.

"Stand up-stand up, Northumberland!
        I bid you answer true,
If England's King has under his hand
        A Captain as good as you?"

Then up and spake the dead Percy -
        Oh, but his wound was sore!
"Five hundred Captains as good," said he,
        "And I trow five hundred more.

"But I pray you by the lifting skies,
        And the young wind over the grass,
That you take your eyes from off my eyes,
        And let my spirit pass."

"Stand up-stand up, Northumberland!
        I charge you answer true,
If ever you dealt in steel and brand,
        How went the fray with you?"

"Hither and yon," the Percy said;
        "As every fight must go;
For some they fought and some they fled,
        And some struck ne'er a blow.

"But I pray you by the breaking skies,
        And the first call from the nest,
That you turn your eyes away from my eyes,
        And let me to my rest."

"Stand up-stand up, Northumberland!
        I will that you answer true,
If you and your men were quick again,
        How would it be with you?"

"Oh, we would speak of hawk and hound,
        And the red deer where they rove,
And the merry foxes the country round,
        And the maidens that we love.

"We would not speak of steel or steed,
        Except to grudge the cost;
And he that had done the doughtiest deed
        Would mock himself the most.

"But I pray you by my keep and tower,
        And the tables in my hall,
And I pray you by my lady's bower
        (Ah, bitterest of all!)

"That you lift your eyes from outen my eyes,
        Your hand from off my breast,
And cover my face from the red sun-rise,
        And loose me to my rest!"

She has taken her eyes from out of his eyes -
        Her palm from off his breast,
And covered his face from the red sun-rise,
        And loosed him to his rest.

"Sleep you, or wake, Northumberland -
        You shall not speak again,
And the word you have said 'twixt quick and dead
        I lay on Englishmen.

"So long as Severn runs to West
        Or Humber to the East,
That they who bore themselves the best
        Shall count themselves the least.

"While there is fighting at the ford,
        Or flood along the Tweed,
That they shall choose the lesser word
        To cloke the greater deed.

"After the quarry and the kill -
        The fair fight and the fame -
With an ill face and an ill grace
        Shall they rehearse the same.

"Greater the deed, greater the need
        Lightly to laugh it away,
Shall be the mark of the English breed
        Until the Judgment Day!"

Отредактировано Юрий Лукач (2013-09-20 19:21:50)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson