Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

#1 2013-08-10 02:16:05

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")


В надгорной горнице покой, и трапеза готова.
И сладок масла чистый свет, что сладкий плод оливы,
питая взгляд, и голубой в лампаде млеет корень...
Как тихое созвездие, горит в дому светильня.
И стол, покрытый белым льном, струит благоуханье;
на нём и свежие плоды, на нём и чаша с мёдом,
и масло, сладкое для уст, как сладок свет для взгляда.
Пришла ткачиха юная, и плакальщица с нею,
се, жены сладкочёлые: вот Лигия, что флейту
певучую до времени оставила на кроснах,
вот Главка, светозарная жена, чьё увенчали
чело тяжёлые власы, подобны паре крыльев
златых, и велий лик её сияет тихой сенью.

И тихий вечер высветлил в нас думы и печали;
вливалась в окна глубина той Олимпийской ночи,
где горы в дымку обратил ущербный бледный месяц,
где звёзды тайно пили свет бестрепетной лампады.
Питая взгляд, как сладкий плод – уста, лила светильня
в глубь наших душ священный дух той Олимпийской ночи.
Сиянье масла в нас текло и напояло благом,
и ночь покоем полнила и вдохновенной мыслью.
И за далёкою горой, мерцавшей, словно дымка,
забравши наши горести, садился бледный месяц
и тлел, как царь поверженный, в агонии безмолвья...





Άγγελος Σικελιανός
Δείπνος


Στο δώμα, απάνω στο βουνόν, έτοιμος είν’ ο δείπνος.
Γλυκό είναι του λαδιού το φως σαν το γλυκό καρπό του,
θροφή στα μάτια, με γλαυκή στο χάλκωμα τη ρίζα...
Σα γαληνός  αστερισμός στο σπίτι ο λυχνοστάτης.
Και το τραπέζι με λινόν ευωδισμένο εστρώθη,
απάνω του οι χλωροί καρποί, απάνω κι η κερήθρα,
κι η ελιά γλυκιά στα στόματα, καθώς το φως στα μάτια.
Και η ανυφάντρα εδείπναγε, και η νιά μοιρολογήτρα,
γυναίκες γλυκομέτωπες, η Λυγιά δίπλα εδείπνα,
που τη φλογέρα απίθωσε στον αργαλιόν απάνω,
και η Γλαύκη, μεγαλόφωτη γυναίκα, αναπαμένα
στο μέτωπο της τα μαλλιά που ’χε σε δυο φτερούγες
χρυσές και πόφεγγε ήσυχα το μέγα μέτωπό της.

Κι ήσυχη εσπέρα εφώταγε μες στα βαθιά μας φρένα,
στα παραθύρια τ’ ανοιχτά βαθιάν Ολύμπια νύχτα,
με τα βουνά σαν τον αχνόν απ’ το λειψό φεγγάρι,
με τ’ άστρα πόπιναν το φως στης ηρεμίας το λάδι.
Θροφή στα μάτια, σαν η ελιά στο στόμα, ο λυχνοστάτης
βαθιά ’φέγγε τα φρένα μας με την Ολύμπια νύχτα.
Το λάδι έφεγγε μέσα μας, βαθιά, την καλοσύνη,
κι η νύχτα την αγέρωχη γαλήνη και τη σκέψη.
Πίσω απ’ τ’ αλαργινό βουνό, που εδιάφεγγε σαν άχνα,
κατέβαινε κι ο πόνος μας μαζί με το φεγγάρι,
που επύρωνε, ως βασίλευε, τη σιωπηλή αγωνία...

Отредактировано olkomkov (2013-08-10 02:23:47)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2013-08-11 09:20:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Олег, потихоньку изучаю Вашего греку-через-реку smile1 Долго сумлевалась (ругала себя за вкусовщину), но всё-так скажу... Не заменить ли несколько искусственно-выспренное "в агонии безмолвья"? Вяленый рыб:

"забравши наши горести, садился бледный месяц
и тлел, как царь поверженный, в предсмертии безмолвном / в безмолвном умираньи..."


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2013-08-11 10:15:43

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Мне нравится вариант Олега. Безмолвная агония тривиальна, а агония безмолвия - уже метафора. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2013-08-11 10:37:44

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Юрий, Олег, в матери-настоятельницы я не готовлюсь. no У меня два соображения: модерновая "агония" в стилизации и неполногласное падежное окончание "безмолвья" вместе дают странноватый эффект... shock


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2013-08-11 11:16:31

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Какая же она модерновая? Ударение агОния вошло в поэтическую речь со второй половины 19 в. Якубович, Надсон, Фофанов...


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2013-08-11 11:19:55

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Юрий Лукач написал(а):

Какая же она модерновая? Ударение агОния вошло в поэтическую речь со второй половины 19 в. Якубович, Надсон, Фофанов...

Именно модерновая: восьмидесятые годы. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2013-08-11 14:17:14

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Ой, как тут хорошо поговорили, пока я спал! smile1
Спасибо, Татьяна! Спасибо, Юрий!
Честно говоря, я и не задавался вопросом, когда вошло в употребление слово "агония", потому как это же греки, им без агонии никак нельзя.
"Агонию безмолвья" не отдам, понравилась она мне очень. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#8 2013-08-11 17:21:12

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Олег, диспут не об агонии как таковой, а об ударении в ней. В пушкинские поры ударяли агонИя, пример есть у Майкова. Но уже у Анненского агонИя звучит нарочито, ударение успело сместиться. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2013-08-11 17:44:11

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Да, Юрий, я понял. АгонИю нашел в Рускорпоре также у Адамовича и Брюсова, без какой-либо стилизации.
Можно написать: в безмолвной агонИи. Очень даже по-гречески... но мне меньше нравится, чем мой вариант: в нем акцент на безмолвии, что важно для всего стихотворения.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#10 2013-08-11 19:53:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Мне тоже нравится то, что есть сейчас. Не вижу надобности в старых ударениях при переводе поэтов 20 века.
По моим прикидкам, четверть русского лексикона за последние 200 лет хоть раз меняла ударение. Молодой язык, подвижная морфология...


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Ангелос Сикелианос. Трапеза (из "Ионических рапсодий")

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson