Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-02-21 00:04:18

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Себя пиратом вижу я с мушкетом за спиной;
Он  курит трубочный табак, когда окончен бой,
На пляже, у Карибских вод, любуясь на закат –
Морской бродяга-мародер, отчаянный пират.

Он в тихой бухте, на плаву, из фляги цедит ром,
Забив каюты корабля награбленным добром,
Где есть и крона, и дублон, и гульден, и дукат –
Морской бродяга-мародер, отчаянный пират.

Жаль, что в команде у него полным-полно цветных,
Всегда готовых к мятежу. Но он оставит их
На этом дальнем островке, чтоб не смущали взгляд –
Морской бродяга-мародер, отчаянный пират.

Он носит  бархатный камзол и саблю у бедра,
Висит на шее у него свисток из серебра.
Он любит пленных по доске гонять вперед-назад –
Морской бродяга-мародер, отчаянный пират.

Свою подзорную трубу он сунул за обшлаг,
На мачте, высоко над ним, трепещет черный флаг.
Кромсая надвое волну, он вдаль ведет фрегат –
Морской бродяга-мародер, отчаянный пират.

THE TARRY BUCCANEER

I'm going to be a pirate with a bright brass pivot-gun,
And an island in the Spanish Main beyond the setting sun,
And a silver flagon full of red wine to drink when work is done,
Like a fine old salt-sea scavenger, like a tarry Buccaneer.

With a sandy creek to careen in, and a pig-tailed Spanish mate,
And under my main-hatches a sparkling merry freight
Of doubloons and double moidores and pieces of eight,
Like a fine old salt-sea scavenger, like a tarry Buccaneer.

With a taste for Spanish wine-shops and for spending my doubloons,
And a crew of swart mulattoes and black-eyed octoroons,
And a thoughtful way with mutineers of making them maroons,
Like a fine old salt-sea scavenger, like a tarry Buccaneer.

With a sash of crimson velvet and a diamond-hiked sword,
And a silver whistle about my neck secured to a golden cord,
And a habit of taking captives and walking them along a board,
Like a fine old salt-sea scavenger, like a tarry Buccaneer.

With a spy-glass tucked beneath my arm and a cocked hat cocked askew,
And a long low rakish schooner a-cutting of the waves in two,
And a flag of skull and cross-bones the wickedest that ever flew,
Like a fine old salt-sea scavenger, like a tarry Buccaneer.

Отредактировано Aleks (2013-02-21 21:27:01)

Неактивен

 

#2 2013-02-21 12:37:34

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Алекс, очень хорошо!
Что, если заменить "мародёр" на "живорез"? Мародёр - это всё-таки грабитель, обирающий трупы на поле боя, фигура скверная и презираемая. Пират - не мародёр, он недвусмысленный грабитель и убийца, т. е. по-своему честняга.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2013-02-21 14:54:01

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Спасибо, Андрей! Признаюсь, я долго думал, как лучше перевести "old salt-sea scavenger". На ум приходили и "стервятник", и "шакал"... "Живорез", конечно, интересное словечко. Наверно, я соглашусь с вашим вариантом, потому что "мародер" меня тоже не очень устраивает.

Неактивен

 

#4 2013-02-21 18:27:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Алекс, "по доске водить вперед-назад" - это как? По доске отправляли (а не водили) только в одну сторону. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2013-02-21 19:01:09

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Юрий, насколько мне известно, у пиратов был такой вид развлечения: заставлять пленных со связанными руками и повязкой на глазах прогуливаться по доске. Если через какое-то время тот падал в воду (а это случалось почти всегда), его вылавливали и потом либо убивали, либо нет - в зависимости от настроения.

Отредактировано Aleks (2013-02-21 21:24:27)

Неактивен

 

#6 2013-02-21 21:19:12

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Обуреваемый сомнениями, только что зашел на один из пиратских сайтов и прочел там следующее. Цитирую:

Хождение по доске

Самая известная пытка, которую знают, должно быть, все и везде. Считалось, что это была самая изощрённая пытка в те времена. Пленнику завязывали глаза и тугой верёвкой связывали руки. Затем его ставили на доску, перекинутую с борта в море. Так он и ходил туда-сюда, пока рано или поздно не падал в воду. Впоследствии его могли или вытащить, или оставить тонуть. Зачастую же вытаскивали только для того, чтобы начать пытку заново. Вот такие были развлечения у пиратов. Но всё-таки чаще всего жертву просто бросали в море со связанными руками и привязанным к ногам тяжеленным ядром.

Неактивен

 

#7 2013-02-21 23:08:21

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Алекс, пиратские сайты - вещь хорошая, но здравый смысл тоже неплохая.
Представим себе доску, один конец которой свешивается за борт. Естественно, он будет пружинить и раскачиваться. Теперь представим себе, что человеку завязали глаза, связали руки и заставили идти по доске (добровольно по ней никто не пойдет, подгоняли уколами пик) - чем дальше он идет, тем сильнее раскачивается доска. Если даже жертва приблизится к концу доски, то сколько у нее шансов развернуться там с завязанными глазами и пойти обратно? Да еще проделать этот трюк несколько раз? Это была не пытка, а казнь.
Кстати, достоверных свидетельств такой казни нет, вполне возможно, что ее придумали авторы пиратских романов. А в романах, сколько я их читал, описывается только "путешествие" в одну сторону, а не туда-сюда.
И еще кстати: русские переводчики этих романов когда-то нашли прекрасную формулировку "прогуляться по доске". С тех пор она кочует из книги в книгу. Но никому не приходило пока в голову написать "разгуливать по доске". smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2013-02-21 23:48:46)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#8 2013-02-22 02:08:36

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Пиратская романтика - конечно, чепуха. Поскольку промысел у пиратов был весьма прагматичный и технологичный.

Было ещё такое понятие - plank reloading. Товары и ценности с захваченного судна перегружали вручную, бегая по доске, перекинутой с борта на борт, в то время как другие удерживали суда баграми. Это делалось для быстроты, чтобы не тратить время на швартовку борт о борт в открытом море. Но сама эта "перегрузка по доске" была весьма опасным, почти акробатическим упражнением, и возможна была только в штиль или на малой волне.

А "прогулка по доске" - обычный способ бескровной расправы. В те времена мало кто умел плавать, гарантия избавления от свидетелей почти стопроцентная. На садистские развлечения у пиратов просто не было времени. И проливать кровь на палубе собственного корабля запрещалось - дурная примета. Потому и топили.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#9 2013-02-22 02:18:26

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Андрей, именно так. Да и "пираты Карибского моря" в целом, по сути дела, романтическая выдумка. Были буканьеры - "вольные стрелки", получавшие каперское свидетельство от правительства какой-либо страны на грабеж судов противника и захват их в качестве приза. Французы и испанцы ловили англичан, а те французов и испанцев. Понятно, что под это дело грабили и просто торговые суда, но без всяких романтических затей.
Мне для одного перевода пришлось просмотреть материалы суда над легендарным Киддом в 1701 г. - там всё это хорошо видно.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2013-02-22 14:26:22

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Юрий, Андрей, у меня возникло несколько вариантов, как можно заменить эту злополучную строчку. Например, такие:

Он может пленных по доске спровадить прямо в ад...

или

Он предложит вам на доске устроить променад...

Хотя вы меня все-таки не убедили. Если, по словам Андрея, находились смельчаки, которые бегали по доске с грузом на плечах, почему не предположить, что были и такие, кто мог с завязанными глазами пройти по ней туда и обратно, тем более, что для него это, возможно, было единственным шансом на спасение.

Неактивен

 

#11 2013-02-22 14:49:55

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

"Он сбагрит рыбам на обед полсотни душ подряд..." В этом (или сходном) варианте злосчастная доска уйдёт.
Алекс, я как-то перевёл другой пиратский стишок Мейзфилда; в переводе были и "сабля у бедра", и "пробежаться по доске" - дословно. Но это не наша с вами вина. Видимо, Мейзфилд по молодости лет был привержен пиратской тематике - и повторялся, а за ним и переводчики...
smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#12 2013-02-22 15:32:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Aleks написал(а):

Юрий, Андрей, у меня возникло несколько вариантов, как можно заменить эту злополучную строчку. Например, такие:

Он может пленных по доске спровадить прямо в ад...

или

Он предложит вам на доске устроить променад...

Хотя вы меня все-таки не убедили. Если, по словам Андрея, находились смельчаки, которые бегали по доске с грузом на плечах, почему не предположить, что были и такие, кто мог с завязанными глазами пройти по ней туда и обратно, тем более, что для него это, возможно, было единственным шансом на спасение.

Алекс, они бегали по доске, закрепленной с обеих концов. Почувствуйте разницу. Или просто положите доску поперек скамейки во дворе, один конец подоприте чурбаком и попробуйте по ней ходить туда-сюда.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#13 2013-02-22 18:01:55

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

А мне кажется, что пленного вдоль борта гоняют (может и от скуки).
И вовсе не по доске, что за бортом находится. "Board" здесь не в значении доска, a борт.

Неактивен

 

#14 2013-02-22 18:15:16

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Грегор, пленников прогоняли вдоль борта на корму, после чего избавлялись от них. Вот пример из другого стихотворения Мейзфилда:

Then the dead men fouled the scuppers and the wounded filled the chains,
And the paint-work all was spatter dashed with other peoples brains,
She was boarded, she was looted, she was scuttled till she sank.
And the pale survivors left us by the medium of the plank.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#15 2013-02-23 18:58:29

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Aleks написал(а):

Он предложит вам на доске устроить променад...

Что-то в этом есть, но может, лучше так: "Он вам предложит по доске устроить променад"?

smile1

Отредактировано Батшеба (2013-02-24 12:55:50)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#16 2013-02-24 12:39:47

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Спасибо, Татьяна! Такой вариант у меня уже есть (см. выше).

Неактивен

 

#17 2013-02-24 12:59:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Александр, вроде я ваш вариант и привела с собственными скромными прикрасами. red Уж больно французский променад в стишке про аглицкого лиходея обаятельно звучит! smile1

Отредактировано Батшеба (2013-02-24 13:00:29)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#18 2013-02-24 22:26:45

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Отчаянный пират

Татьяна, у меня пока не поднимается рука что-либо изменять в этом стихотворении. Пусть полежит. Может, со временем что-нибудь путное придет в голову.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson