Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
* * *
Ах, луна, пока в тумане
Не исчезла, не ушла,
-- Песнь в тимьяне
Завели перепела. --
Обрати свой взор к поэту,
Он тоскует, он влюблен;
-- Луч рассвета,
В небе жаворонка звон. --
Обрати свой взор, покорный
Власти утренней зари,
-- В поле зёрна
Зреют, словно янтари. --
Чтобы в мыслях от печали
Я унесся к царству грез!
-- Заблистали
На покосе капли рос. --
Сны качают опахало
Там над милою моей.
-- Солнце встало!
Просыпайся же скорей! --
* * *
Avant que tu ne t’en ailles,
Pâle étoile du matin,
— Mille cailles
Chantent, chantent dans le thym. —
Tourne devers le poète,
Dont les yeux sont pleins d’amour;
— L’alouette
Monte au ciel avec le jour. —
Tourne ton regard que noie
L’aurore dans son azur ;
— Quelle joie
Parmi les champs de blé mûr ! —
Puis fais luire ma pensée
Là-bas — bien loin, oh, bien loin !
— La rosée
Gaîment brille sur le foin. —
Dans le doux rêve où s’agite
Ma mie endormie encor...
— Vite, vite,
Car voici le soleil d’or. —
Неактивен
Юрий, всё здоровско!
А если всё-таки чуть причесать начало:
Ах, пока луна в тумане
Не исчезла, не ушла...
Ну, или на худой конец похерить запятую после луны в имеющейся версии. А не про звезду ли Венеру идёт речь в первой строфе? И нельзя ли её сохранить? Но не настаиваю, Боже упаси!
И ещё придирак: может, "просыпайся поскорей"? Так певучее.
Отредактировано Батшеба (2013-02-24 20:52:04)
Неактивен
Спасибо, Татьяна!
Здесь автор обращается к утренней звезде: пока ты не исчезла, обрати свой взор к поэту. Поэтому обращение "Ах, луна", которое устранять нельзя, сломается вся композиция.
Под утренней звездой можно понимать и Луну, и Венеру (первое и второе по яркости светила на предрассветном небе). Не думаю, что это принципиально - Верлен не символист, искать смысловую связку Венера - любовь поэта у него не приходится.
Над последней строчкой думал, оставил пока "же", чтобы передать энергию авторского Vite, vite. Буду думать еще.
Неактивен