Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-12-09 08:36:53

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Роберт Сервис. Пизанская башня

Дрожа, как малое дитя –
Страх высоты мне с детства ведом –
На башню в Пизе я, пыхтя,
Поднялся за супругой следом.
Пугливо зрю, куда залез -
Взгляд вертикален, как отвес.

Вдруг вижу – в стороне торчит
Мужчина с видом похоронным;
Подумал – это здешний гид,
А он промолвил мрачным тоном:
«Примерно здесь, чуть-чуть левей,
Стоял в раздумьях Галилей.

Могучий ум, великий дух,
Он гнал невежества заразу;
С годами взор его потух,
Но ум подобен был алмазу.
Где жил он, там – сказать неловко –
Теперь устроена парковка.

Град Пиза многих повидал -
В упадке и на взлёте славы;
Здесь Шелли широко шагал,
И Байрон заплетал октавы.
Но Шелли смылся, приустав
Блюсти по Байрону устав.

Все дамы – в брюках… Вот беда!
Я – Лэндор*, призрак! Боже правый!
Зачем припёрлись вы сюда
Жующей шумною оравой?
Извольте – станьте на карниз,
А я легко спихну вас вниз».

Я опрометью вниз слетел,
От ужаса невзвидя свету;
Свободного паденья тел
Примером стать – желанья нету.
Я стар – к чему мне молодиться?
На башни лазить не годится.

THE LEANING TOWER

Having an aged hate of height
I forced myself to climb the Tower,
Yet paused at every second flight
Because my heart is scant of power;
Then when I gained the sloping summit
Earthward I stared, straight as a plummet.

When like a phantom by my side
I saw a man cadaverous;
At first I fancied him a guide,
For dimly he addressed me thus:
«Sir, where you stand, oh long ago!
There also stood Galilleo.

Proud Master of a mighty mind,
He worshipped truth and knew not fear;
Aye, though in age his eyes were blind,
Till death his brain was crystal clear;
And here he communed with the stars,
Where now you park your motor cars.

This Pisa was a pleasant place,
Beloved by poets in their prime;
Yonder our Shelley used to pace,
And Byron ottavas would rhyme.
Till Shelley, from this fair environ,
Scrammed to escape egregious Byron.

And you who with the horde have come,
I hate your guts, I say with candour;
Your wife wears slacks, and you chew gum,
So I, the ghost of Savage Landor,
Beg you, step closer to the edge,
That I may push you o'er the ledge».

But back I shrank, sped down the stair,
And sought the Baptistry where God is;
For I had no desire, I swear,
To prove the law of falling bodies...
You're right – when one's nigh eighty he's a
Damphool to climb the Tower of Pisa.
____________________________________
*Имеется в виду Уолтер Сэвидж Лэндор (1775-1864) – английский поэт и прозаик. Отличался тяжёлым конфликтным характером и вспыльчивым темпераментом.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2012-12-09 10:26:03

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Ур-ра-а-а! Вторая сорванная башня! applause1

Один маленький прамблем: как любая винтовая лестница, лестница пизанской башни имеет всего один пролёт.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2012-12-09 11:18:27

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Батшеба, спасибо!
Это я так - до кучи.
В Пизе не бывал, но про винтовую лестницу догадывался. Вроде бы там подъём по наружной галерее. Однако в оригинале flight - "пролёт". Так и оставил.
Кстати, этот самый "пролёт" наводит на мысль, что Сервис вообще не бывал на башне, а стишок - плод чистой фантазии, хохма.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2012-12-09 11:41:35

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Андрей Кротков написал(а):

Это я так - до кучи.

"Это ты хорошо, Чук, придумал!" (с) yes

Андрей Кротков написал(а):

Однако в оригинале flight - "пролёт". Так и оставил.
Кстати, этот самый "пролёт" наводит на мысль, что Сервис вообще не бывал на башне, а стишок - плод чистой фантазии, хохма.

Поднимался ли сам Сервис на башню – вопрос открытый. Дело в том, что "flight" имеет и другое значение: просто несколько ступеней. "Paused at every second flight" я в своё время перевела как "останавливался через ступеньку".

И ещё придирка: можно ли греметь по мраморной лестнице? По деревянной или металлической – да, а мраморные лестницы тихие. В Италии подъезды жилых домов имеют лестницы, отделанные мрамором (климат позволяет), так шагов (если только это не шпильки с металлическими набойками) практически не слышно.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2012-12-09 11:49:42

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Батшеба написал(а):

Поднимался ли сам Сервис на башню – вопрос открытый. Дело в том, что "flight" имеет и другое значение: просто несколько ступеней. "Paused at every second flight" я в своё время перевела как "останавливался через ступеньку".

И ещё придирка: можно ли греметь по мраморной лестнице? По деревянной или металлической – да, а мраморные лестницы тихие. В Италии подъезды жилых домов имеют лестницы, отделанные мрамором (климат позволяет), так шагов (если только это не шпильки с металлическими набойками) практически не слышно.

В нашем советском понимании - "отдыхал на каждой площадке".
Наши советские бетонные лестницы гремят, потому что колеблются и резонируют. Но и мраморную лестницу можно заставить загреметь - если стремительно сбежать, грохая подошвами. Персонаж - мужик всё-таки... И "загремел" - не обязательно нашумел, в данном случае можно понять как "скатился", "быстро спустился". 
hmmm


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2012-12-09 12:47:16

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Хорошо, пусть будет. smile1

P.S. С отвесом стало здорово!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2012-12-09 13:38:23

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

puschkin
beerbeer

Неактивен

 

#8 2012-12-14 10:57:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

А если всё-таки убрать пролёты? Скажем, так (рыбный супчег):

Дрожа, как малое дитя –
Страх высоты привычен, что там –
На башню в Пизе я, пыхтя,
Попёрся (воздвигся, взобрался) полным идиотом.
Пугливо зрю, куда залез -
Взгляд вертикален, как отвес.

Отредактировано Батшеба (2012-12-14 11:04:30)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2012-12-17 16:41:09

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Переделал.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#10 2012-12-17 17:57:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

А я ещё утром увидела и порадовалась тому, как жена сбежала из предпоследней строфы в первую! sun


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2012-12-18 19:05:18

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Роберт Сервис. Пизанская башня

Слово "слаксы" я слышу уже лет тридцать; смутно догадывался, что это разновидность штанов; но только сейчас дал себе труд узнать, какая именно разновидность...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson