Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-02-09 02:42:36

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

В полях сходились рати...

.

(Свеженина из "Палаты Переводов" *)


                         "...Я, кроткий Ги, монах из доброго аббатства,
                         На коего в Клерво возложено прелатство

                         Защитой будьте мне, терпельники святые ;
                         Пошлите дар с высот, где я ваш облик зрел

                         Цветущие на вид, гнилые изнутри

                         И были там сармат, степей татарских сын,
                         Гренадский мавр, и грек, и перс, и армянин


                         На той земле, Христе, сии рубились рати

                         Неможно жить без войн...

                         Там всевозможных мяс струился мерзкий смрад…

                         Но, даже и лежмя...

                         Воззрился Он на люд, алчбою обуянный…

                         Зане сия толпа, от жадности свирепа...

                         К вам, кто бежит греха и не склоняет выи

                         Где Агнец исхирел от скорби и от горя…

                         Услышь, святой Бернар! И помоги, елико
                         Возможно, чтобы глас поднялся мой до крика!..

                         Сойдет на чёла к вам святое откровенье...

                         Осознанно вельми, умно и справедливо!

                         Но Ты велел мне: "виждь!"...

                                                         Юрий ЛУКАЧ . Притчи дома Ги (Из Леконта де Лиля)
                                                         http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=26724




Раз, жаждою томим, я вышел из Палаты,
Как вдруг меня перстом коснулся тип крылатый,

И вырвал мой язык (и небо задрожало),
Взамен в уста вложив заржавленное жало…

И грудь мою рассек, и сердце на фиг вынул,
Клок ветоши вложил, и – монолог задвинул:

«Восстань, Лукач, и виждь поэзию народов,
И всю ее тащи в Палату Переводов –

Туда, где всё берут усидчивостью, гузном, –
Где всё переведут глаголом заскорузлым…»

И в свете этих слов, и Миссии сей в свете –
Глас поднимаю я – толмач в авторитете:

"Сподвижники мои, друзья мои старинны,
Ужасные на лик, но добрые с нутрины –

Степей татарских сын, сармат, и ныне дикой
Тунгус, калмык, и мавр, и грек – все, кто елико

Встал супротив (как я) «попсы» и «ширпотреба» –
И Кротков, и Комков, и Коган, и Батшеба

Наперсники мои! Терпельники святые!
Всобачивайте в стих «десницы», «чёла», «выи»!

Рифмуйте «суд» и «блуд», «аббатство» и «прелатство»! -
Пусть вороги твердят про «новых рифм богатства»,

Пусть наша рифма – сплошь – скушна и бородата,
Словарь пусть исхирел, зато ума – Палата!

Пусть синтаксис – тяжел, пусть – бред, без дна, без края, -
Даешь «Алчбу еблут»!.. Даешь все «зраки Рая»!

Пусть архаичен стиль и стих пусть затрапезен,
Но мы – на том стоим, и нам наш стих – любезен.

О, братия моя! Воззрись, лежмя и внемли, –
Зане сам Дьявол прет, взалкав, на наши земли!

Издревле было так: в полях сходились рати
Друг другу норовя мозги повышибати,

Засим мирились и – вельми любились рати
И было далеко – отменно! – их видати…

А ноне – уж не то… Собратья по Палате!
Неможно брань сию, как все допрежь... профукать!..

Коль в ухо всех одна нас муха укусила –
Глуши живое всё, глухая наша сила!




________

*    Вдалеке от шахт и домен
      (Где горбатится народ),
      В поэтическом дурдоме
      Есть палата «Перевод»..."
                 (Арсений Платт)



.

Отредактировано Юрий Юрченко (2012-02-14 10:27:18)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#2 2012-02-09 08:16:49

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: В полях сходились рати...

Сегодня голос мой возвысится до крика:
"Забудьте свой язык, могучий и великий,
Что дедам и отцам был заповедан встарь!
Вам людоедский дан от Эллочки словарь,
В котором мало слов, но уйма многоточий;
На нём любая речь, как балаган сорочий,
Стрекочет, тарахтит, и смысла лишена.
Пусть смоет всё вокруг невежества волна,
И час придёт стишкам бездарным и убогим!
Мы, Юрченко-король, не хочем и не могем
Освоить русский слог, его красу и стать --
Не позволяет он безмыслие скрывать.
Он выдал бы толпе (я точно это знаю),
Что мозг натёрла мне корона жестяная,
Что я король, увы, и голый, и босой,
Ушибленный навек дешёвою попсой."


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson