Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-12-13 10:10:10

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Коричневато-жёлтая пшеница,
Неизмеримо ты древней, чем та,
Которую в далёкие лета
Сжинала Руфь, юна и смуглолица.

Как хищник, Время всё вобрать стремится
В свои ненасытимые уста,
Но выжила ты в сумке из холста,
Под пологом египетской гробницы.

Усни же в поле, словно в колыбели --
Пусть вечная природы круговерть
Тебя заставит зеленеть в апреле;

И пусть потом твои мука и дерть
Заполнят закрома, дабы не смели
Мы говорить, что в Прошлом -- только Смерть.

Тургидум или английская пшеница -- вид современной пшеницы, которая найдена в египетских пирамидах, а также при раскопках неолитических стоянок в Грузии и Швейцарии.

TO A HANDFUL OF MUMMY WHEAT.

Thou'rt older than would be that pale gold wheat
Which, on a harvest evening, in the youth
Of fields of corn, the wistful gleaner Ruth
Saw in the fragrant twilight at her feet.

Wave after wave of human life has beat
Against the silent tomb in which, like truth
Locked in dark error, thou hast braved the tooth
Of nibbling Time, safe in a mummy's sheet.

Go forth, go forth, that once again the sun
May kiss thee into ripeness, and the breath
Of morn make ripples in thy golden dun;

And multiply till every grain beneath
My finger, fills a garner; so that none
May say that in the Past there is but Death.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-14 12:46:54)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-12-13 12:01:39

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Юрий, по поводу последней строки: а кроме Прошлого, где ещё находится Смерть? В настоящем и в будущем? Это я веду к тому, что тире, всё ж таки, порой бывают небесполезны smile1

Неактивен

 

#3 2011-12-13 13:28:52

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Спасибо, Александр! Я привык полагаться на здравый смысл читателя, но тут ради Вас тире добавлю. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-12-13 14:06:27

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Дак я ведь, Юрий, как обычно, не настаиваю smile1 Конечно, о существенной амфиболии здесь говорить не приходится. Но поскольку возможно акцентирование "в ПРОШЛОМ только смерть" (как вариант инверсионного постороения "только в ПРОШЛОМ смерть"), то тире, мне кажется, не ухудшает дело. Хотя опять-таки с тире появляется ненужная пауза трагизма (уводящая от темы, отчасти противоречащая ей). В общем, не знаю - как и лучше.

Неактивен

 

#5 2011-12-13 15:01:05

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Я вообще тире (и многоточия) использую экономно, зная, насколько это сильные знаки препинания. Но тут пусть остается, раз возникла возможность амфиболии.
Хотя предложенная Вами инверсия очень маловероятна, все-таки тема и рема в русской речи не настолько произвольно расставляются. Сравните:
Кто закрыл дверь? - Я закрыл дверь/Дверь закрыл я и еще 3 варианта. Но не: Закрыл я дверь.
А здесь для того значения, которое Вы предлагаете, достаточно переставить два слова, как Вы и сказали: только в прошлом смерть. Поэтому инверсия оказывается ненужной и потому практически нереальной.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-13 15:03:45)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2011-12-13 23:10:50

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Юрий Лукач написал(а):

И пусть зерно твоё, рождая дерть...

Трудно найти рифму на "смерть", и в эт. смысле - дерть удачное слово... Я, по своему невежеству, его не знал. Посмотрел в словаре:
"Дерть — ж. Зерно, измельченное зернодробилками и идущее на корм скоту..."
Спасибо. Теперь узнал.

Но возникает два вопроса:
1. Дерть, как выяснилось, это зерно. Как может зерно родить зерно? ("Пусть плод твой, рождая плод...") Я не говорю, что переводчик не прав, я всего лишь спрашиваю, вполне возможно, что я чего-то не понял.

2. Спросил у пяти человек, находившихся в этот момент рядом - люди с несколькими - каждый - университетскими образованиями (биологи, филологи и т.д.) - все услышали это слово впервые... В интересах ли это автора (переводчика) - всобачивать такой "спотык" в финал стихотворения? Озадаченный читатель, чертыхаясь, лезет ( в лучшем случае, а то и - просто отложит текст в сторону) в словари и т.д. и - сам стих, интонация, авторская мысль, настроение, созданное предыдущими строчками и т.п. - всё это благополучно улетучивается... Тем более, что он, несчастный (читатель) еще не успел отойти от первого ушиба - "тургидумом"...

Мое личное, имхоевое....


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-14 00:48:01)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#7 2011-12-13 23:42:34

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Не совсем так, дерть - "продукт грубого размола зерна, идущий на корм скоту" (МАС). Т. е. не зерно, а продукт, произведенный из него, так же, как мука, например.
А насчет неизвестности этого слова ничего сказать не могу. т. к. оно мне экзотикой не кажется, есть во всех русских словарях. smile1
С тургидумом хуже, я бы с удовольстием убрал это чудовище из названия, но другое его имя - английская пшеница - откровенно противоречит сонету. А выражения "пшеница мумий" у нас нет.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#8 2011-12-14 00:27:48

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Юрий Лукач написал(а):

Не совсем так, дерть - "продукт грубого размола зерна, идущий на корм скоту" (МАС). Т. е. не зерно, а продукт, произведенный из него, так же, как мука, например.

Крошки хлеба тоже - "продукт грубого размельчания хлеба", но они не перстают быть "хлебом", и хлеб не может родить "хлебные крошки". Во всех словарях, найденных мною, это, все-таки - "Зерно, измельченное зернодробилками"... Но, остановлюсь на этом, решать - Вам, я лишь сказал о том, на чем у меня эти "спотыки" произошли. Удачи.


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-14 00:28:28)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#9 2011-12-14 00:36:38

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Попросту говоря, крупно помолотое зерно называется дерть, мелко помолотое - мука. Зерно может рождать муку?


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2011-12-14 01:00:55

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

.
"МУКА  -и, ж. 1. Размолотые в порошок зерна."

И то, и то - зерно. Думаю, зерно не может родить ни муку, ни дерть. Если бы зерно само - напряглось, потужилось и - выдало бы двойняшек: Муку и Дерть, то - да, оно - родилО. Но здесь крупно- или мелкопомолотое зерно возникает в результате вмешательства третьей силы - человека ли, машины, след-но, вряд ои этот процесс можно назвать "актом рождения". ИМХО.

По поводу Вашего "чудовища": я услышал Вас, что противоречит... и, все же, не оч. понял - почему бы все-таки, не назвать "Горстке английской пшеницы" - ? Ведь, сл. богу, здесь нет проблемы "умещания в размере" , но зато - проще, очеловеченней, понятней, теплее...


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-14 01:08:55)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#11 2011-12-14 01:20:18

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Рождение дерти из пшеницы мне тоже не очень.  smile1

Может что-нибудь вроде:              "И вновь через века земная твердь
                                                     Родит зерно…

"Горстке пшеницы из саркофага."

Неактивен

 

#12 2011-12-14 01:33:23

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

.
Да, Яков, все б хорошо, токо "твердь-смерть" - тоже... уж, лучше, может, этот "спотык", чем эта "оскомина"...


.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#13 2011-12-14 07:18:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

Горстка английской пшеницы, которая выжила в египетской пирамиде, по-моему, окончательно собьет читателя с толку.
Рождать (в переносном значении "давать начало") у меня здесь пока внутреннего протеста не вызывает. Пусть отвисится, там будет видно.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#14 2011-12-14 07:23:18

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

"Горстке пшеницы из саркофага" тоже не очень, по другой причине.
У меня первое название было "Горстке египетской пшеницы", но обкатка на первых читателях показала, что оно несет коварный нюанс. Люди воспринимают так: нашли эту горстку в пирамиде, посадили, и она проросла. Полбеды, что так не бывает, а беда, что эту байку уже полвека в рекламных целях раскручивают производители американской ветвистой пшеницы (камута) - дескать, она выращена из зерен, найденных в гробнице фараона.
Не люблю поддерживать антинаучные бредни даже косвенно. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#15 2011-12-14 12:47:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

В итоге плодотворной дискуссии поправил второй терцет.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#16 2011-12-14 15:36:50

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Горстке тургидума

.
Мне кажется, этой поправкой убиваются оба зайца: и уходит вопрос "с родами", и подготавливается "дерть" - читатель, даже не зная, что это такое, понимает, что это - что-то однородное с мукой, из этого ряда... И, т.обр., получает право на жизнь небанальная рифма, которую, в "смертельных" случаях,  как известно, найти оч. непросто...


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-14 15:39:08)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson