Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-10-02 17:55:33

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Алджернон Чарльз Суинберн Сад Прозерпины

1
Here, where the world is quiet;
Here, where all trouble seems
Dead winds' and spent waves' riot
In doubtful dreams of dreams;
I watch the green field growing
For reaping folk and sowing,
For harvest-time and mowing,
A sleepy world of streams.
2
I am tired of tears and laughter,
And men that laugh and weep;
Of what may come hereafter
For men that sow to reap:
I am weary of days and hours,
Blown buds of barren flowers,
Desires and dreams and powers
And everything but sleep.
3
Here life has death for neighbour
And far from eye or ear
Wan waves and wet winds labour,
Weak ships and spirits steer;
They drive adrift, and whither
They wot not who make thither;
But no such winds blow hither,
And no such things grow here.
4
No growth of moor or coppice,
No heather-flower or vine,
But bloomless buds of poppies,
Green grapes of Proserpine,
Pale beds of blowing rushes
Where no leaf blooms or blushes
Save this whereout she crushes
For dead men deadly wine.
5
Pale, without name or number,
In fruitless fields of corn,
They bow themselves and slumber
All night till light is born;
And like a soul belated,
In hell and heaven unmated,
By cloud and mist abated
Comes out of darkness morn.
6
Though one were strong as seven,
He too with death shall dwell,
Nor wake with wings in heaven,
Nor weep for pains in hell;
Though one were fair as roses,
His beauty clouds and closes;
And well though love reposes,
In the end it is not well.
7
Pale, beyond porch and portal,
Crowned with calm leaves, she stands
Who gathers all things mortal
With cold immortal hands;
Her languid lips are sweeter
Than love's who fears to greet her
To men that mix and meet her
From many times and lands.
8
She waits for each and other,
She waits for all men born;
Forgets the earth her mother,
The life of fruits and corn;
And spring and seed and swallow
Take wing for her and follow
Where summer song rings hollow
And flowers are put to scorn.
9
There go the loves that wither,
The old loves with wearier wings;
And all dead years draw thither,
And all disastrous things;
Dead dreams of days forsaken,
Blind buds that snows have shaken,
Wild leaves that winds have taken,
Red strays of ruined springs.
10
We are not sure of sorrow,
And joy was never sure;
To-day will die to-morrow;
Time stoops to no man's lure;
And love, grown faint and fretful,
With lips but half regretful
Sighs, and with eyes forgetful
Weeps that no loves endure.
11
From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.
12
Then star nor sun shall waken,
Nor any change of light:
Nor sound of waters shaken,
Nor any sound or sight:
Nor wintry leaves nor vernal,
Nor days nor things diurnal;
Only the sleep eternal
In an eternal night.

1
Мне мир явился в грезах,
Здесь нива зелена,
Для сева и покоса
Ждет пахарей она.
Мир спящий, мир покойный,
Здесь все напасти – войны,
Лишь волн и ветра войны
Из призрачного сна.
2
Мне стали сущей пыткой
Людские смех и плач,
Их жалкие попытки
Сподобиться удач;
Бег времени унылый,
Мечты, желанья, сила,
Все мучит, все постыло
Лишь сон мне верный врач.
3
Лежат края далече:
Суда и души там
Дрейфуют, не переча
Ни ветру, ни волнам;
Покорны круговерти,
Что кружит их и вертит;
Здесь жизнь подобна смерти,
Ни фарсов нет, ни драм.
4
Здесь ни плодов, ни злаков
Не уродит земля,
Армады мертвых маков
Усеяли поля,
Их Прозерпина мелет,
Толчет, готовит зелье –
Покойникам веселье,
Да сонная петля.
5
Бессчетны и безродны,
Бесплотные тела
Спят на земле бесплодной
Пока клубится мгла;
И призрачна, обманна
Для утра из тумана,
Из мрака и дурмана
Тропинка пролегла.
6
И самый всемогущий
Услышит смерти стук,
Не будет райских кущей,
Не будет адских мук;
И отрок, юный, милый,
Знай: и красу, и силу
С любовью, что постыла.
Ты выпустишь из рук.
7
У входа ждет царица,
Бледна, бесплотен стан;
Велением десницы
Сгоняет смертных в стан;
Любовь ее – трясина,
И в страсти к ней едины
Толпятся паладины
Из всех времен и стран.
8
Желанен каждый встречный,
Что выйдет к ней во мгле;
В ней память стерла вечность
О матери-земле;
Садах, теплом согретых,
Полях в лучах рассвета,
Здесь глохнет песня лета,
Цветы лежат в золе.
9
Любовь здесь, что увяла,
Чьи крылья прожжены;
Все беды, все провалы,
Все сгинувшие сны;
Те годы, что за кромкой,
Бутон увядший, ломкий,
Кровавые обломки
Несбывшейся весны.
10
Ни в радости, ни в горе
Нам не найти устой;
Умрет «сегодня» вскоре
И уведет с собой
Соблазны смертной жизни;
Любовь бледна, капризна,
Пожив чуть, служит тризну,
Да по себе самой.
11
Мы страха и стремлений
Унять сумели пыл,
За то богам хваленье
Возносит дым кадил,
Что смертны человеки,
Прах погребен навеки,
И встретят море реки,
Пусть на излете сил.
12
Заснули дня приметы,
Не плещется волна:
Ни отзвука, ни света,
Лишь тьма и тишина:
Все замерло, застыло,
Покоятся светила;
Вечная ночь укрыла
Вечное царство сна.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson