Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-08-25 11:23:21

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Редьярд Киплинг. Бабочки

Толпа детишек на горном склоне,
А склон опасен, отвесен, крут;
Ведут за бабочками погоню,
Пустое небо сачками бьют.

Злой ежевики кусты кусачи,
И пальцы ног им крапива жжет;
Вот после тысячной неудачи
Они встают, утирая пот.

Отец приходит унять досаду,
Он обращается к малышне:
"А ну бегите, скорей из сада
Капустный лист принесите мне.

Там, где уныло сереют яйца,
Родятся черви, одевшись в слизь;
Они умрут, чтоб смогла подняться
Прекрасных бабочек стайка ввысь."

"Забудьте Землю для вечной жизни", --
Трехмерный пастор грозит перстом;
Не смотрим мы, как встает из слизня
Душа... И наша погибель в том!

Butterflies

Eyes aloft, over dangerous places,
The children follow the butterflies,
And, in the sweat of their upturned faces,
Slash with a net at the empty skies.

So it goes they fall amid brambles,
And sting their toes on the nettle-tops,
Till, after a thousand scratches and scrambles,
They wipe their brows and the hunting stops.

Then to quiet them comes their father
And stills the riot of pain and grief,
Saying,  "Little ones,  go and gather
Out of my garden a cabbage-leaf.

"You will find on it whorls and clots of
Dull grey eggs that, properly fed,
Turn, by way of the worm, to lots of
Glorious butterflies raised from the dead."...

"Heaven is beautiful, Earth is ugly,"
The three-dimensioned preacher saith;
So we must not look where the snail and the slug lie
For Psyche's birth...  And that is our death!

Отредактировано Юрий Лукач (2011-08-25 20:40:52)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-08-25 12:39:49

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Юрий, а может быть, тут покрутить насчёт колючих верхушек ежевики (brambleberry)? Ежевика действительно злокусачая - в отличие от малины, которая хоть и с маленькими шипами, но не такая грозная. К тому же ежевика для англичанов - ягода знаково-нарицательная, а насчёт малины я что-то не припомню, чтобы они по ней прохаживались... smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2011-08-25 12:55:36

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Андрей, рад твоему появлению!
Можно, конечно, написать "Злой ежевики кусты кусачи".
Так, пожалуй, и сделаю. Спасибо!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-08-25 14:52:34

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Юрий, последняя строфа мне не совсем понятна без оригинала. Может попытаться перевести  дословнее:
“Heaven is beautiful, Earth is ugly”, как и "двумерность" капустного листа, как черно-белость нашей жизни?
Тем более, что  обьёмный  проповедует: наша смерть в том, что нам нельзя смотреть на рождение души из грязи. (третьего измерения нам не хватает для понимания)

Отредактировано Яков Матис (2011-08-25 14:55:04)

Неактивен

 

#5 2011-08-25 16:47:03

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Яков, всё наоборот. Поп тут не объемный, а (относительно, конечно) плоский.
Все стихотворение (кстати, изначально написанное для детей) - развернутая и, по-моему, прозрачная метафора. Отец учит детей: нужно не ловить попусту бабочек в небе, а наблюдать, как они рождаются из противных червяков. Чисто киплинговская мысль о том, что Бог заключен во всей полноте жизни.
А трехмерный (т. е. живущий вне 4-го измерения - времени, равнодушный к круговороту жизни) проповедник учит: "только Небо прекрасно". И те, кто слушает его, а не Отца, обречены умереть навсегда, без обретения вечной жизни.
Степень недосказанности у меня, имхо, ровно та же, что у Киплинга. Пускай читатель помозгует. smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2011-08-25 16:48:05)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2011-09-02 21:38:41

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Да, Юрий, Вы правы, запутался в кавычках /прямой речи. Последняя фраза преднадлежит автору. Конечно „трёхмерный“ здесь игра слов, начиная от толстого (поп же), до „реально существующий в настоящем времени- lifelike or real" - такое переносное значение „three-dimensional“ ведь тоже существует. А если этот реально существующий рассуждает о том, каковы небеса (где он ещё не побывал) и безоговорочно осуждает землю, где ему вобщем то хорошо, и запрещает заниматься наукой,  то „двумерность“ его, вернее церкви должна остаться, по-моему, в переводе, как и в оригинале : „хорошо-плохо“, „чёрно-бело“ и тд. (для церкви ведь долгое время и земля плоской  была). Тем более изначально написано для детей, а им тяжеловато о четвёртом измерении рассуждать и о древних мифах / превращениях душ. Понятнее: жизнь сложнее чем "чёрное-белое", "хорошее - плохое" (плоское)

Отредактировано Яков Матис (2011-09-05 17:21:31)

Неактивен

 

#7 2011-09-05 17:24:10

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

“небо прекрасно,  земля отвратительна”
глаголит толстый (реальный) проповедник;
Нам нельзя смотреть на то, как умирают черви
ради рождения души/бабочек… И в этом наша погибель”

Русское "трёхмерный" не передаёт значения "реальный",
а оно здесь по-моему всё-таки ключевое. smile1

Неактивен

 

#8 2011-09-05 18:19:52

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Нет, Яков, я не согласен с такой трактовкой. Трехмерный - не чувствующий 4-го измерения. Потому и чушь несет.
Посмотрите рассказ Киплинга "Ошибка в четвертом измерении", он есть в сети на русском.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-09-05 18:20:45)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2011-09-06 13:04:09

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Юрий, но ведь нельзя не принимать во внимание значение выражения three-dimensional в английском языке. Я прочитал рассказ И утвердился в своём мнении. А четвёртое измерение: это нереальный, несоответствующий действительности, выдуманный мир.  Это антоним к трёхмерному, реальному у  Киплинга. :
Oxford University Press USA. 2009. Paperback.
ISBN-10: 0199555036
reviewed by Patrick Killough
(1) biblio.com 08/11/2011
Rudyard Kipling was no Franz Kafka. By contrast with the Prague writer, Kipling's narrative genius did not consist in making up characters whole cloth from a vivid imagination. Kipling's men and boys in KIM, THE JUNGLE BOOKS, MULVANEY STORIES and other narratives were based on living three-dimensional people whom he had met, interacted with or whose real-life stories others had told him. Academic and literary careers have been built on tracing Kipling's "originals."  One way to look at Kipling's fiction: there is always a lot more Rudyard in it than you might suspect.

By fourth dimension he meant, as he later explained to a correspondent, the dimension in every country ‘in which no one except a lawful native of the land can move without violent collisions.’ In the story Wilton Sargent, the son of a railway magnate, bored with his American lifestyle, went to live in England with the aim of being ‘just a little more English than the English’. As Kipling told his correspondent, Sargent knew his three dimensions perfectly.
Или из его автобиографического кое-что о себе:
Where
'Where' seeks to locate an action or event in three-dimensional space. This can be simple space, such as on, above, under, below. It can be regional space, such as next door or in the other building. It can be geographic space, such as New York, London or Paris.

Так что трёхмерный пастор это всё-таки наша серая действительность. И ничего более smile1.

Отредактировано Яков Матис (2011-09-06 13:07:11)

Неактивен

 

#10 2011-09-06 15:37:03

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Вот именно - это наша серая действительность. Т. е. ограниченная, не видящая невидимого. smile1
А без ощущения этого незримого любые суждения о Боге - направлены против Его воли. Об этом Киплинг писал раз сто, не меньше. Поэтому заменить трехмерного просто земным - на мой взгляд, убить яркую метафору. Заметьте еще: там не three-dimensional, а three-dimensioned, т. е. помещенный в три измерения (вероятно, своим ограниченным вероучением, хотя это домысел).


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2011-09-06 17:22:30

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

"three-dimensioned" я понимаю как обычный пассив: взгляд со стороны - это автор "измерил" его:  “серость обыкновенная”. И всё- таки русское слово трёхмерный не отображает этого образа. Если оставить трёхмерный, то надо первую строку дословнее перевести: не угрозой лишения рая. Тогда останется игра слов –  измерений-понятий.
Или синоним трёхмерного: что-то вроде "пузатый".

И второе, мне представляется всё-таки всё более атеистично (хотя в сегодняшней России такое мнение крамольно)  Такая примерно притча:
Люди:
1. Жажда прекрасного: пренебрежение опсаностью ради этого самого прекрасного.
    (устремлённые в небо глаза как-нибудь втиснуть?).
2. Попытка просвещения.
3. Серая реальность нашей жизни, возвращение на круги своя: "Вам запрещено это знать.".
   Земля плоская и существуют только добро и зло.
4. Мы такие и есть на самом деле. smile1 Бог здесь не при чём.

Неактивен

 

#12 2011-09-06 17:40:01

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

С последним согласиться никак не могу. Киплинг всерьез считал себя пророком, с Богом у него были очень личные отношения. Потому и с официальными религиями он был в контрах. Вычитал у одного умного американского профа такую фразу:
Accordingly Kipling’s stories are full of self-contained people, especially men and children, who watch and listen and hold their tongues; effusiveness is for him the sin against the Holy Ghost.
Думаю, как раз к месту. Поп грешит против Бога, который присутствует всюду, и в улитках, и в душах.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#13 2011-09-09 10:39:21

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Редьярд Киплинг. Бабочки

Юрий Лукач написал(а):

...Accordingly Kipling’s stories are full of self-contained people, especially men and children, who watch and listen and hold their tongues; effusiveness is for him the sin against the Holy Ghost...

Ну если так, согласен, болтовню принимаю на свой счёт. smile1

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson