Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2009-03-21 14:42:13

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Джованни Пасколи. Маленький жнец

Джованни Пасколи (1855-1912)

МАЛЕНЬКИЙ ЖНЕЦ

Читает вслух... (вот бабушке отрада!) 
Черны ряды колосьев, поле бело;
от ровных строк не отрывает взгляда –
колосья жнёт радиво и умело.

Срезает – но ни колос не поляжет;
срезает – и в снопы зубами вяжет.

И говорят снопы, представ словами, –
как с вами мы... Но лучше, чем мы с вами.

("Радости", VII)


Giovanni Pascoli

IL PICCOLO MIETITORE

Legge... (la nonna ammira): ecco il campetto
bianco di grano nero in lunghe righe:
esso tutt'occhi, con il suo falсetto
a una a una miete quelle spighe;

miete, e le spighe restano pur quelle;
miete e lega coi denti le mannelle;

e le mannelle di tra i denti suoi
parlano... come noi, meglio di noi.

("Dolcezze", VII)

Отредактировано Батшеба (2015-01-21 09:41:32)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2009-03-24 10:29:43

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Интересно... Что-то тут такое, чего я никак не уразумею. В авторском ходе "чтение-жатва-колосья-зубы-слова" скрыт некий смысловой и метафорический наворот. Который - пока! - в переводе не прояснился. Надо бы подстрочник, чтобы разобраться. Но и подстрочник может не помочь. Интуитивно чую, что здесь скрыта какая-то деталь-реалия или какая-то аллюзия, в нашей культуре неизвестная, а потому не воспринимающаяся. Или я ошибаюсь?


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2009-03-24 17:59:50

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Упс! Чуть отдышалась после двухдневного завала на работе. Дожить бы до конца недели…

Андрей,  спасибо вам большое! Какой-то культурной "эзотерики" я здесь не нахожу, а вот что есть – так это трогательное в своей детской наивности и крестьянской укорененности сравнение процесса чтения вслух с процессом жатвы: белая страница книги с черными строчками – поле с рядами колосьев, взгляд – серп, снопы –  произносимые слова. Зубы, а не губы (роль которых в процессе словообразования более очевидна) упоминаются потому, что при ручной жатве сноп перевязывался именно при помощи зубов.
А подстрочник - это всегда пожалуйста. Выложить? smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2009-03-24 19:27:48

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Теперь понятно... Но убей меня Бог, если эту метафору удастся сразу уловить из текста перевода sad Здесь нужна какая-то толковательность, подгонка под наше восприятие.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2009-03-24 20:20:16

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

У Пасколи, на мое субъективное ощущение, это сравнение тоже не лежит на поверхности. Стихотворение напоминает загадку, которую читатель должен разгадать. Но взгляд со стороны очень важен, ваш - особенно, а потому призадумалась...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2009-04-02 13:54:08

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

то ли я чего не понял - в итальянском не силен, - но по-моему в последнем двустишии важен повтор "зубов", которыми? тут говорят уже снопы.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2009-04-03 02:15:55

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Юрий Лукач написал(а):

то ли я чего не понял - в итальянском не силен, - но по-моему в последнем двустишии важен повтор "зубов", которыми? тут говорят уже снопы.

Юрий, и снова большое спасибо за повышенную зубастость! Дословный перевод оригинала звучит так: “…и снопы меж его зубов (посредством его зубов) / говорят... как мы, лучше нас”. Имеющаяся игра смыслов оказалась, увы, непереводимой, а потому пришлось остановиться на "беззубом" варианте.
Давно страдаю над еще одним восхитительным стишком из этого же цикла - парным к "Жнецу"... а он все не выходит. Как в старом е-бургском анекдоте (прошу пардону за скатологичность): "Ну что, Данила-мастер, не выходит у тебя каменный цветок?"

А Вы больше ничего тут не хотите вывесить - хоть в переводах, хоть в лирике?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2009-04-03 07:14:55

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

насчет непереводимой игры слов позвольте не поверить:
и меж зубов они ведут рассказ -
как мы с тобой, и даже лучше нас
или что-то в этом роде:)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2009-04-03 11:05:29

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Юрий Лукач написал(а):

насчет непереводимой игры слов позвольте не поверить:
и меж зубов они ведут рассказ -
как мы с тобой, и даже лучше нас
или что-то в этом роде:)

Спасибо! Был похожий вариант, но не понравился этот буквализм - "меж зубов". Как-то по-волчьи получается smile1 В Вашей версии последней строки, совпадающей с одним из моих вариантов почти дословно, не слишком согласуется со смыслом и - главное - с тоном афористической концовки Пасколи словечко "даже".


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2009-04-03 13:38:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

тогда "сквозь зубы" - будет двойной обыгрыш темы:)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2009-04-03 16:53:03

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Юрий Лукач написал(а):

тогда "сквозь зубы" - будет двойной обыгрыш темы:)

И такой вариант рассматривался, но был похерен из-за идиоматики smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#12 2009-04-11 15:43:29

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Переделала. И тоже "хочу критики", как выражается правильный Люпус. А то они в Сервиса своего уперлись рогом изобильного мытлемизма... smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2009-04-11 22:29:31

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

"как в прошлый раз - но много лучше стало" smile1 Вполне серьезно. И при чем тут наш медиативный мытлемизм - мы ж не с эстонского переводим smile3

Отредактировано Юрий Лукач (2009-04-11 22:30:20)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#14 2009-04-22 16:16:29

Бикинеев Виталий
Автор сайта
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 2006-09-21
Сообщений: 5185

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Батшеба написал(а):

...при ручной жатве сноп перевязывался именно при помощи зубов.

Видимо, это итальянский опыт. ))
За нашими я такого не наблюдал. Так о колосья можно все жубы стереть до конца жатвы!  smile1
Снопы перевязываются перевеслом (укр.), которое скручивается руками.

Отредактировано Бикинеев Виталий (2009-04-22 16:19:32)


Бикинеев Виталий
Ceterum censeo Carthaginem delendam esse

Неактивен

 

#15 2009-04-22 16:29:24

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Бикинеев Виталий написал(а):

Батшеба написал(а):

...при ручной жатве сноп перевязывался именно при помощи зубов.

Видимо, это итальянский опыт. ))
За нашими я такого не наблюдал. Так о колосья можно все жубы стереть до конца жатвы!  smile1
Снопы перевязываются перевеслом (укр.), которое скручивается руками.

Виталий, спасибо! Интересно. Сама я со всех сторон крестьянских кровей, но по разным причинам в русской деревне никогда не жила (если не считать экспедиций и гостевания). А из чего его скручивали, это перевесло?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#16 2009-04-22 19:03:15

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Бикинеев Виталий написал(а):

Видимо, это итальянский опыт. ))
За нашими я такого не наблюдал. Так о колосья можно все жубы стереть до конца жатвы!  smile1
Снопы перевязываются перевеслом (укр.), которое скручивается руками.

Так у этих макаронников на полях в лучшем случае средиземноморская пшеница - низкорослая, засухоустойчивая, стебли у нее сравнительно мягкие. Или рис - его стебли вообще нежные и легкие... А восточноевропейские сорта пшеницы ростом от 1 метра до полутора, рожь - вообще до 2,3 м высотой, стебли жесткие и костристые. Перевясло (по-русски точно так же называется) скручивали из маленькой горсти колосьев, перехватывали им сноп, закручивали, как проволоку, и составляли снопы в кучку (суслон называется) колосьями вверх. Жали большим жнивным серпом, крутили руками. Верно Виталий говорит - жубами там нишего не жделаешь, ошобенно когда их негушто... После жатвы руки как копыта - одна сплошная мозоль во всю ладонь.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#17 2009-04-23 10:35:38

Бикинеев Виталий
Автор сайта
Откуда: Украина
Зарегистрирован: 2006-09-21
Сообщений: 5185

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Добавлю: берётся пук колосьев, разделяется надвое колосом всередину, половинки накладываются друг на друга внахлёст где-то на половину длины и скручиваются тем же движением, которым выжимают бельё после стирки. Полученное перевесло раскладывают по земле, на него укладывают сноп, охватывают перевеслом и концы опять скручивают и заламывают "за пояс". Сноп готов.
Крестьянская рука как деревянная (такая жёсткая) и у многих пальцы до конца не разгибаются.

Отредактировано Бикинеев Виталий (2009-04-23 10:56:28)


Бикинеев Виталий
Ceterum censeo Carthaginem delendam esse

Неактивен

 

#18 2009-04-23 13:34:21

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Андрей, Виталий, спасибо! Со странными чувствами это читала. Что-то вроде генетической ностальгии...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#19 2011-06-30 00:30:27

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Андрей Кротков написал(а):

Интересно... Что-то тут такое, чего я никак не уразумею. В авторском ходе "чтение-жатва-колосья-зубы-слова" скрыт некий смысловой и метафорический наворот...

http://it.wikipedia.org/wiki/Indovinello_veronese

Мне дочка рассказывала, что литературный памятник - загадка,  такая есть : первый текст написанный на итальянском языке.
А перевод красивый получился

Неактивен

 

#20 2011-06-30 01:11:32

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Яков Матис написал(а):

http://it.wikipedia.org/wiki/Indovinello_veronese

Мне дочка рассказывала, что литературный памятник - загадка,  такая есть : первый текст написанный на итальянском языке.
А перевод красивый получился

Ой, как здорово! Сразу сна ни в одном глазу! smile1 Про белое поле и черное семя Пасколи говорит в стихотворении, парном к этому:

http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=22103

Только Пасколи об этом тексте вряд ли знал - пергамент обнаружили в 1924, а он умер в 1912. Но вполне возможно, что загадка эта сохранилась в устном фольклоре, и вот оттуда-то он, выросший в деревне, мог ее позаимствовать для поэтической обработки... Любопытно, что и у нас тоже есть нечто похожее: поле белое, семя черное, а кто сеет, тот разумеет. smile1 

P. S. А перевод этот, признаюсь честно, мне не нравится. Иэхх, переделывала его, переделывала... да, видно, все без толку... Но на добром слове спасибо! smile1

Отредактировано Батшеба (2011-06-30 09:32:52)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#21 2011-06-30 15:17:11

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Батшеба написал(а):

Про белое поле и черное семя Пасколи говорит в стихотворении, парном к этому:
http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=22103
.....P. S. А перевод этот, признаюсь честно, мне не нравится. Иэхх, переделывала его, переделывала... да, видно, все без толку... Но на добром слове спасибо! smile1

И второе стихотворение прекрасное:yes:. Я понял, почему Вам Ваш жнец не нравится: Вы пахарь видимо, а некоторые предпочитают пожинать.  smile1

Отредактировано Яков Матис (2011-06-30 15:17:44)

Неактивен

 

#22 2011-07-02 10:30:15

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Яков, спасибо за поддержку! А здесь все пашут - и Юрий (Лукач), и Андрей (Кротков), и Александр (Васин). Три богатыря, да притом сплошь Микулы Селяниновичи... smile Это ж переводы... в них без пахоты никак. Короче, присоединяйтесь! И не бойтесь критиковать. Мы тут не комплиментами живы. За призыв экономить электроэнергию в моей "Люстре" я Вам очень благодарна. smile

А вообще тутошний переводческий раздел - пожалуй, лучший в И-нете. Ничего подобного нигде не видела.

Отредактировано Батшеба (2015-01-17 21:08:09)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#23 2011-08-12 19:40:48

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Батшеба написал(а):

Но вполне возможно, что загадка эта сохранилась в устном фольклоре, и вот оттуда-то он, выросший в деревне, мог ее позаимствовать для поэтической обработки... Любопытно, что и у нас тоже есть нечто похожее: поле белое, семя черное, а кто сеет, тот разумеет. smile1

наверняка знал. И у немцев подобный образ издавна известен:
"Frisch, fröhlich und wacker,
Papier ist mein Acker,
Tinten und Feder ist mein Pflug,
Mit dem gewinn ich Geld genug..."

Tirol, 17. Jahrhundert

Неактивен

 

#24 2011-08-18 12:18:08

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Маленький жнец

Спасибо, очень интересно! yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson