Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2009-10-13 18:20:52

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Роберт Бернс. Смятение в шотландском клире

Роберт Бернс
Смятение в шотландском клире
Баллада

На мотив: "Брат-охотник, ату!"

Ортодокс! Ортодокс! Твой учитель - Джон Нокс [1],
Потому бью тревогу прилюдно:
Зазвучал над страной еретический вой,
Что лишенное смысла - абсурдно,
Ортодокс! Что лишенное смысла - абсурдно.

Доктор Мак[2]! Доктор Мак! Будешь корчиться, наг,
Ты на дыбе от страха и боли,
Чтобы понял ты, тать - разум с верой мешать
Не позволим погрязшим в крамоле,
Доктор Мак, не позволим погрязшим в крамоле.

Город Эйр! Город Эйр! Для принятия мер
Оторвись от распития пива,
Провост города Джон [3] благолепья лишен,
Боб-оратор - для ада пожива,
Город Эйр, Боб-оратор - для ада пожива.

Добрый Билл [4]! Добрый Билл! Ты так праведно жил,
Преисполнен душевного жара,
Но накажет сполна за слова Сатана,
Что один да один - будет пара,
Добрый Билл, что один да один - будет пара.

Пылкий Джон [5]! Пылкий Джон! Заберись на амвон,
Осуди святотатцев бунтарство,
Ковш взнеси над собой, серой, словно мочой,
Поливая несчастную паству,
Пылкий Джон, поливая несчастную паству.

Джеймс-ханжа [6]! Джеймс-ханжа! Поспешай-ка, визжа,
Из-под юбок красавиц в дорогу,
Ты натянешь стихарь, будешь шайке главарь,
Ведь подобных ублюдков немного,
Джеймс-ханжа, ведь подобных ублюдков немного.

Сэнди [7], эй! Сэнди, эй! Ты от звона гиней
Оторвись - началася охота:
Каблуком топочи, и вопи, и кричи,
Ибо дьявол стучится в ворота,
Сэнди, слышишь, как дьявол стучится в ворота?

Билл-поэт [8]! Билл-поэт! Нацарапай сонет,
Где цепями грохочет Свобода,
На Пегасе тебе не скакать по тропе,
Так вдыхай ароматы помета,
Билл-поэт, подыши ароматом помета.

Мудрый Стив [9]! Мудрый Стив! Ты изрядно болтлив,
Но держись-ка от драки подальше.
Ты покажешь пример благовидных манер
Тем, кто этой не чувствует фальши,
Мудрый Стив, тем, кто этой не чувствует фальши.

Джим-гусак [10]! Джим-гусак! Ты известный мастак
Неустанно травить лейтенантов,
Должен быть еретик четвертован под крик
Вот таких пустозвонных педантов,
Джим-гусак, вот таких пустозвонных педантов.

Дэйв-хвастун [11]! Дэйв-хвастун! Ты возглавишь табун,
Поднимая священное знамя;
Был бы ты, ей-же-ей, королевских кровей,
Будь ослы средь зверей королями.
Дэйв-хвастун, будь ослы средь зверей королями.

Джордж-битюг [12]! Джордж-битюг! Ты спесив, как индюк,
И осанкою горд, и нарядом;
Ты собою хорош, да ума ни на грош,
В этом сходятся друг с супостатом.
Джордж-битюг, в этом сходятся друг с супостатом.

Славный Джок [13]! Славный Джок! Жаль, не дал тебе Бог
Ни щита, ни меча, ни кольчуги;
Если б хамство могло громыхать, как жерло,
Ты разил бы врагов без натуги,
Славный Джок, ты разил бы врагов без натуги.

Эндрю-дуб [14]! Эндрю-дуб! Ты движением губ
Клеветы извергаешь немало;
Ты богат и велик, да скрывает парик
Не мозги, а сплошное мочало,
Эндрю-дуб, не мозги, а сплошное мочало.

Дядя Олд [15]! Дядя Олд! Не жалея щеколд,
Запирай непутевое стадо!
Волк глядит из кустов - не имея зубов,
Вслед погавкай ему из засады,
Дядя Олд, вслед погавкай ему из засады.

Вилл святой [16]! Вилл святой! Для тебя не впервой
У калик воровать подаянье;
Очень скоро за труд в рай тебя заберут
И повесят другим в назиданье,
Вилл святой, и повесят другим в назиданье.

Кальвинист! Кальвинист! Ты пред Господом чист,
Нам не надобны ружья и пушки,
Словно порох - сердца, и запасы свинца
Черепов укрывают макушки,
Кальвинист, черепов укрывают макушки.

Бернс-поэт! Бернс-поэт! Твой убогий навет
Насмешил нас беспомощным лаем:
Музе пьяной твоей нас не сделать черней,
Чем мы в жизни себя проявляем,
Бернс-поэт, чем мы в жизни себя проявляем.

1789

Эта сатира высмеивает нескольких давних оппонентов Бернса, принадлежавших к духовенству. Добрый друг поэта, проповедник Вильям Макгилл из Эйра, был подвергнут осуждению Генеральной ассамблей (верховный орган пресвитерианской церкви) за свое сочинение "Смерть Иисуса Христа", где отстаивал согласие разума и веры, не соответствовавшее официальному учению пресвитерианцев. Он был вынужден принести раболепное извинение консистории и осудить свой труд. Бернс обнаружил, что атаку на Макгилла организовала та же "старая гвардия", которая была причиной и его публичного осуждения - и контратаковал ее в стихах. При жизни Бернса это стихотворение ходило в списках и в авторской редакции не публиковалось, поэтому существует несколько его версий, однако различия между ними невелики.

[1] Джон Нокс (1505 или ок. 1514 - 1572) - основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.
[2] Вильям Макгилл (здесь и далее прим. автора).
[3] Джон Баллантайн, провост Эйра, и писатель Роберт Эйкен - друзья Бернса, вместе с ним боровшиеся против церковной ортодоксии.
[4] Вильям Далримпл - священник из Эйра, крестивший Бернса, был известен своей честностью и непорочным образом жизни.
[5] Джон Рассел из Килмарнока, по прозвищу Черный Джок.
[6] Джеймс Маккинлей из Килмарнока.
[7] Александр Муди из Риккартона.
[8] Вильям Пиблз из Ньютона-на-Эре, рифмоплет, который, помимо прочего, издал оду "На столетие Революции", содержавшую строку "Закованы в прочные цепи Свободы".
[9] Стивен Янг из Барра.
[10] Джеймс Янг из Нью-Камнока, который позже был замешан в церковном преследовании лейтенанта Митчела.
[11] Дэвид Грант из Охилтри.
[12] Джордж Смит из Гэлстона.
[13] Джон Шеппард из Меркерка.
[14] Эндрю Митчелл из Монктона.
[15] Вильям Олд из Мохлина, давний противник Бернса.
[16] Вильям Фишер; см. "Молитву благочестивого Вилли".

The Kirk Of Scotland's Alarm
A Ballad

Tune — "Come rouse, Brother Sportsman!"

ORTHODOX! orthodox, who believe in John Knox,
Let me sound an alarm to your conscience:
A heretic blast has been blown in the West,
That what is no sense must be nonsense,
Orthodox! That what is no sense must be nonsense. 5

Doctor Mac! Doctor Mac, you should streek on a rack,
To strike evil-doers wi' terror:
To join Faith and Sense, upon any pretence,
Was heretic, damnable error,
Doctor Mac! [1] 'Twas heretic, damnable error. 10

Town of Ayr! town of Ayr, it was mad, I declare,
To meddle wi' mischief a-brewing, [2]
Provost John [3] is still deaf to the Church's relief,
And Orator Bob [4] is its ruin,
Town of Ayr! Yes, Orator Bob is its ruin. 15

D'rymple mild! D'rymple mild, tho' your heart's like a child,
And your life like the new-driven snaw,
Yet that winna save you, auld Satan must have you,
For preaching that three's ane an' twa,
D'rymple mild! [5] For preaching that three's ane an' twa. 20

Rumble John! rumble John, mount the steps with a groan,
Cry the book is with heresy cramm'd;
Then out wi' your ladle, deal brimstone like aidle,
And roar ev'ry note of the damned.
Rumble John! [6] And roar ev'ry note of the damned. 25

Simper James! simper James, leave your fair Killie dames,
There's a holier chase in your view:
I'll lay on your head, that the pack you'll soon lead,
For puppies like you there's but few,
Simper James! [7] For puppies like you there's but few. 30

Singet Sawnie! singet Sawnie, are ye huirdin the penny,
Unconscious what evils await?
With a jump, yell, and howl, alarm ev'ry soul,
For the foul thief is just at your gate.
Singet Sawnie! [8] For the foul thief is just at your gate. 35

Poet Willie! poet Willie, gie the Doctor a volley,
Wi' your "Liberty's Chain" and your wit;
O'er Pegasus' side ye ne'er laid a stride,
Ye but smelt, man, the place where he shit.
Poet Willie! [9] Ye but smelt man, the place where he shit. 40

Barr Steenie! Barr Steenie, what mean ye, what mean ye?
If ye meddle nae mair wi' the matter,
Ye may hae some pretence to havins and sense,
Wi' people that ken ye nae better,
Barr Steenie! [10] Wi' people that ken ye nae better. 45

Jamie Goose! Jamie Goose, ye made but toom roose,
In hunting the wicked Lieutenant;
But the Doctor's your mark, for the Lord's holy ark,
He has cooper'd an' ca'd a wrang pin in't,
Jamie Goose! [11] He has cooper'd an' ca'd a wrang pin in't. 50

Davie Bluster! Davie Bluster, for a saint ye do muster,
The core is no nice o' recruits;
Yet to worth let's be just, royal blood ye might boast,
If the Ass were the king o' the brutes,
Davie Bluster! [12] If the Ass were the king o' the brutes. 55

Cessnock-side! Cessnock-side, wi' your turkey-cock pride
Of manhood but sma' is your share:
Ye've the figure, 'tis true, ev'n your foes will allow,
And your friends they dare grant you nae mair,
Cessnock-side! [13] And your friends they dare grant you nae mair. 60

Muirland Jock! muirland Jock, when the Lord makes a rock,
To crush common-sense for her sins;
If ill-manners were wit, there's no mortal so fit
To confound the poor Doctor at ance,
Muirland Jock! [14] To confound the poor Doctor at ance. 65

Andro Gowk! Andro Gowk, ye may slander the Book,
An' the Book nought the waur, let me tell ye;
Tho' ye're rich, an' look big, yet, lay by hat an' wig,
An' ye'll hae a calf's-had o' sma' value,
Andro Gowk! [15] Ye'll hae a calf's head o' sma value. 70

Daddy Auld! daddy Auld, there'a a tod in the fauld,
A tod meikle waur than the clerk;
Tho' ye do little skaith, ye'll be in at the death,
For gif ye canna bite, ye may bark,
Daddy Auld! [16] Gif ye canna bite, ye may bark. 75

Holy Will! holy Will, there was wit in your skull,
When ye pilfer'd the alms o' the poor;
The timmer is scant when ye're taen for a saunt,
Wha should swing in a rape for an hour,
Holy Will! [17] Ye should swing in a rape for an hour. 80

Calvin's sons! Calvin's sons, seize your spiritual guns,
Ammunition you never can need;
Your hearts are the stuff will be powder enough,
And your skulls are a storehouse o' lead,
Calvin's sons! Your skulls are a storehouse o' lead. 85

Poet Burns! poet Burns, wi' your priest-skelpin turns,
Why desert ye your auld native shire?
Your muse is a gipsy, yet were she e'en tipsy,
She could ca'us nae waur than we are,
Poet Burns! She could ca'us nae waur than we are. 90

1789

Note 1. Dr. M'Gill, Ayr.—R. B.
Note 2. See the advertisement.—R. B.
Note 3. John Ballantine,—R. B.
Note 4. Robert Aiken.—R. B.
Note 5. Dr. Dalrymple, Ayr.—R. B.
Note 6. John Russell, Kilmarnock.—R. B.
Note 7. James Mackinlay, Kilmarnock.—R. B.
Note 8. Alexander Moodie of Riccarton.—R. B.
Note 9. William Peebles, in Newton-upon-Ayr, a poetaster, who, among many other things, published an ode on the "Centenary of the Revolution," in which was the line: "And bound in Liberty's endering chain."—R. B.
Note 10. Stephen Young of Barr.—R. B.
Note 11. James Young, in New Cumnock, who had lately been foiled in an ecclesiastical prosecution against a Lieutenant Mitchel—R. B.
Note 12. David Grant, Ochiltree.—R. B.
Note 13. George Smith, Galston.—R. B.
Note 14. John Shepherd Muirkirk.—R. B.
Note 15. Dr. Andrew Mitchel, Monkton.—R. B.
Note 16. William Auld, Mauchline; for the clerk, see "Holy Willie's Prayer."—R. B.
Note 17. Vide the "Prayer" of this saint.—R. B.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson