Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2008-04-09 17:05:11

Евгений Девиков
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-03-09
Сообщений: 238

Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

Я блуждал одиноко, как облако,
что, плывя над холмами, зависло,
и увидел у рва неглубокого
золотую долину нарциссов.
О, нарцисс! Он природы каприз,
а над ним веял утренний бриз.

Нет границ золотому сиянию.
Словно в небе дорогою Млечной,
по-над бухтой на всём расстоянии
мир нарциссов мерцал бесконечный.
Как под ветром их танец искрист! -
Грациозен был каждый нарцисс.

Не скрывали нарциссы цветения
и волненья вода не скрывала.
И почувствовал сердцебиение
даже я, переживший немало.
Мысль влекла и влекла меня ввысь -
о нарциссах танцующих мысль.

И сегодня в часы неуютные,
если мне одиноко без друга,
перед внутренним взором встают они -
те нарциссы далёкого луга.
Сердце знает: я к танцу влеком
золотистым волшебным цветком.


William Wordsworth (1770-1850)

Dance with Daffodils

I wander’d lonely as a cloud
That floats in high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd
A host of golden daffodils,
Beside a lake, beneath the trees
Flattering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch’d in never ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at glance
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee: –
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought.

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills
And dances with the daffodils.


Не язви, и не изъязвлён будешь!

Неактивен

 

#2 2008-04-18 12:25:55

Евгений Девиков
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-03-09
Сообщений: 238

Re: Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

На литературном сайте в данном случае я неожиданно для себя повстречал глухой бойкот. Впрочем, объясняю жёсткость бойкота не ответом на "третьего лишнего", но исключительно недоразумением. Поэтому я и не удалил пока свою тему с форума, полагая, что в разделе переводов найдётся место и для поэтической интерпретации.--Евгений

Активен
Сообщить редактору | Удалить | Редактировать |


Не язви, и не изъязвлён будешь!

Неактивен

 

#3 2008-04-18 17:31:05

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15491

Re: Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

За последние три месяца я прочел по меньшей мере 30 русских версий этого стихотворения... Евгений, ваша версия мне видится вполне удачной, несмотря на некоторые проблемные обороты и усиленную элегичность - оригинал более суховатый и мускулистый. Во всяком случае, понято все правильно. Единственное, что меня смутило - это перемена метрики. Вы перевели анапестом. Однозначного соответствия между английской и русской метрикой быть не может. Но в данном случае эта перемена несколько меняет восприятие.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2008-04-19 00:12:58

Евгений Девиков
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-03-09
Сообщений: 238

Re: Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

Уважаемый Андрей, большое спасибо за содержательные замечания, высказанные в отношении моей версии стихотворения Вордсворта. Я почти с ужасом видел, что "мой метр" выступает за рамки оригинала, но не сумел удержать живой английский стих в чужеродном для него прокрустовом ложе. Вместе с тем, поражен обилием переводных версий одного и того же стихотворения. Это ещё раз подтверждает, что сравнительно давний английский поэт остаётся востребованным и на российском направлении.--Евгений

Отредактировано Евгений Девиков (2008-04-19 00:15:09)


Не язви, и не изъязвлён будешь!

Неактивен

 

#5 2008-04-19 01:29:39

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15491

Re: Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

Евгений, просто по этому стиху однажды провели конкурс, и участники настрогали кучу "Нарциссов", большинство которых, к сожалению, никуда не годилось... А мне еще пришлось и судить этот конкурс.  Что же касается прокрустова ложа, то в него не вмещается как раз русский язык, а английский чувствует себя вполне комфортно. smile Русские метрические аналоги английских стихов всегда условны. Англичане не пишут чистой силлаботоникой. Если вы заметили, то в собственной версии я приблизился к метрике оригинала настолько, насколько это вообще возможно. Хотя надо признать, что именно это стихотворение вполне правильное, хорошо скандированное и примерно укладывается в наши метрические каноны.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2008-04-19 12:11:52

Евгений Девиков
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-03-09
Сообщений: 238

Re: Танец с нарциссами (по Вильяму Вордсворту)

Андрей, Вы точнее (профессиональней) высказались о "прокрустовом ложе", которое именно мне мешало изложить заданный смысл по-русски. Я признателен Вам за очень полезные замечания. Спасибо.--Евгений


Не язви, и не изъязвлён будешь!

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson