Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2008-02-29 00:15:13

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15491

Кларенс Деннис. Молчун Билл МакКлоски

Жил да был на белом свете Билл МакКлоски; про него
И соседи знали мало, остальные – ничего;
По фамилии не звали, но сходились на одном –
За язык ужасно длинный в шутку звали Молчуном.

Он про всякие предметы балаболить был здоров –
Про Евклида, про планеты, про погоду, про коров;
Коли слушателей нету – он и к этому привык:
Перед зеркалом присядет и давай чесать язык.

Он часами мог трепаться про телят и про зерно;
Перебить его пытаться – бесполезно и смешно;
Незнакомые предметы он умел в слова облечь,
Скажет: «Не слыхал про это» - и закатывает речь.

На крестинах распинался и на свадьбах завирал;
Сам собою восхищался, как слова он подбирал.
А случись кому скончаться – над могилой без конца
Добродетели хвалил он и заслуги мертвеца.

Так мы все привыкли слушать рассужденья ни о чем,
Что не спорилась работа без МакКлоски за плечом.
Тридцать лет он протрепался... Но настал в судьбе момент:
В городок наш затесался парень – страховой агент.

Знали мы: Молчун способен хоть кого переболтать,
А приезжий оказался ну точь-в-точь ему подстать;
Разговорщик-дальнобойщик, слов-монеток казначей;
И решили мы устроить состязанье трепачей.

Им, конечно, не сказали, что затеяна игра;
Втихаря потолковали, словно в картах шулера.
Выбрали судью на ринге – проследить словесный бой,
И свели – случайно вроде – трепачей между собой.

Билл стоял и ухмылялся; страховщик завелся враз;
Дух перевести прервался, отдолдонив целый час;
«Да, но...» - вымолвил МакКлоски; больше вымолвить не смог –
Страховщик опять завелся, как отбойный молоток.

Пени, премии и штрафы – барабанил без конца,
Не давая Биллу вставить ни единого словца.
«Полагаю...» - вякнул Билли, а противник, что насос,
Воздуху набрал поболе и опять понес-понес.

Билли, словно под гипнозом, был немало изумлен,
Все мои советы мимо – перебить не может он.
Наобум начать пытался – лепту слов не смог внести.
А приезжий разливался от шести до десяти.

Наш Молчун, упавши духом, ощутил в коленках дрожь,
И вскричал: «Послушай, парень, очень славно ты поешь!
Не язык, а молотилка! В разговорах знаешь толк!
Помолчи ты хоть минуту!» И соперник приумолк.

Билл прочистил кашлем глотку, тяжело сглотнул комок,
Рот разинул... И ни слова он в ответ сказать не смог.
Был подавлен и унижен – самолюбию укол!
Поглядел на нас печально, повернулся и ушел.

Стал Молчун неразговорчив – разве только «нет» и «да».
Городок наш одолели скукотища и нуда.
Молчуном шутливо звали Билла в оны времена.
А теперь прозванье это – в самый раз для Молчуна.

THE SILENT MEMBER

He lived in Mundaloo, and Bill McClosky was his name,
But folks that knew him well had little knowledge of that same;
For he some'ow lost his surname, and he had so much to say –-
He was called "The Silent Member" in a mild, sarcastic way.

He could talk on any subject -- from the weather and the crops
To astronomy and Euclid, and he never minded stops;
And the lack of a companion didn't lay him on the shelf,
For he'd stand before a looking-glass and argue with himself.

He would talk for hours on literature, or calves, or art, or wheat;
There was not a bally subject you could say had got him beat;
And when strangers brought up topics that they reckoned he would baulk,
He'd remark, "I never heard of that." But all the same -- he'd talk.

He'd talk at christ'nings by the yard; at weddings by the mile;
And he used to pride himself upon his choice of words and style.
In a funeral procession his remarks would never end
On the qualities and virtues of the dear departed friend.

We got quite used to hearing him, and no one seemed to care --
In fact, no happ'ning seemed complete unless his voice was there.
For close on thirty year he talked, and none could talk him down,
Until one day an agent for insurance struck the town.

Well, we knew The Silent Member, and we knew what he could do,
And it wasn't very long before we knew the agent, too,
As a crack long-distance talker that was pretty hard to catch;
So we called a hasty meeting and decided on a match.

Of course, we didn't tell them we were putting up the game;
But we fixed it up between us, and made bets upon the same.
We named a time-keep and a referee to see it through;
Then strolled around, just casual, and introduced the two.

The agent got first off the mark, while our man stood and grinned;
He talked for just one solid hour, then stopped to get his wind.
"Yes; but --" sez Bill; that's all he said; he couldn't say no more;
The agent got right in again, and fairly held the floor.

On policies, and bonuses, and premiums, and all that,
He talked and talked until we thought he had our man out flat. 
"I think --" Bill got in edgeways, but that there insurance chap
Just filled himself with atmosphere, and took the second lap.

I saw our man was getting dazed, and sort of hypnotized,
And they oughter pulled the agent up right there, as I advised.
"See here -" Bill started, husky; but the agent came again,
And talked right on for four hours good -- from six o'clock to ten.

Then Bill began to crumple up, and weaken at the knees,
When all at once he ups and shouts, "Here, give a bloke a breeze! 
Just take a pull for half a tick and let me have the floor,
And I'll take out a policy." The agent said no more.

The Silent Member swallowed hard, then coughed and cleared his throat,
But not a single word would come –- no; not a blessed note.
His face looked something dreadful –- such a look of pained dismay;
Then he have us one pathetic glance, and turned, and walked away.

He's hardly spoken since that day –- not more than "Yes" or "No".
We miss his voice a good bit, too; the town seems rather slow.
He was called "The Silent Member" just sarcastic, I'll allow;
But since that agent handled him it sort o' fits him now.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2008-02-29 01:20:48

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Кларенс Деннис. Молчун Билл МакКлоски

Отменно.
Немного напрягло вот что:
1. Были ли дальнобойщики в начале ХХ века.
2. Билл в былые времена - звукопись тяжеловата. "Тихим парнем" Билла звали все в былые времена - навскидку, "б-в" разбавляя гласными.  И заодно уменьшая повторы. Не участник (член) тишины (кстати, если дословно, то довольно красивое сочетание получается), а просто тихий парень - так ведь можно интерпретировать?

Отредактировано Александр Клименок (2008-02-29 01:23:01)


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#3 2008-02-29 12:09:16

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15491

Re: Кларенс Деннис. Молчун Билл МакКлоски

Спасибо, Александр!

Crack long-distance talker... Я долго придумывал, как бы это передать - и придумал то, что получилось. Стихотворение это из сборника, вышедшего в 1913 году. Если мне не изменяет память, то к этому году уже были проложены железная дорога Сидней-Перт вдоль южного побережья и железная дорога Сидней-Кэрнс вдоль восточного побережья. А вот сообщение с севером страны (Элис-Спрингс - Порт-Дарвин) напрямик через Центральную пустыню шло еще вполне допотопным способом - караванами конных фургонов. Автоперевозки на большие расстояния тоже уже практиковались - ввиду огромной территории страны - и профессия long-distance drivers как раз тогда и появилась. Эти парни были вроде как национальные герои, своего рода ковбои на грузовиках.

Silent member - это и "молчаливый парень" и "член законодательного собрания без права решающего голоса". В смысловом отношении ему подыгрывает unruly member - "язык без костей", "трепло".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2008-02-29 12:13:26

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Кларенс Деннис. Молчун Билл МакКлоски

С перевозчиками понятно. С молчуном - аналогично, благодарю. Просто мои знания английского ограничены общефилологическими рамками.  Звукопись, к сожалению чуток "спотыкательная" в означенной выше строке с молчуном.
Спасибо за чрезвычайно полезную деятельность.

Отредактировано Александр Клименок (2008-02-29 12:16:42)


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson