Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2007-12-14 21:50:10

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

http://savepic.ru/105596m.jpg

Катояси Тимидзо (Профессор, отделение русского языка, факультета иностранных языков университета Дзёти) предлагает сделать литературный перевод или написать стихотворение отклик на его японские сонеты.
Для конкурсантов минимум - один японский сонет перевод или отклик, максимум – девять японских сонетов переводов и девять японских сонетов откликов.

1.

аки нарэба - приходит (настаёт) осень.
хитори нуру е ва - один коротая ночь,
утифусэба  - лежу в забытьи.

сиомоою - моя тоска о том,
кими га кокоро ка - что бесконечно жестоко сердце твоё,
коисикэба - если ты любишь меня.

наки дзо юку нару - улетают гуси, громко плача,
кумо гакури - исчезая (скрываясь) в облаках,
васада кари ганэ  - и с полей, где растёт ранний рис,
кадзэ фукэба - дует холодный ветер.

2.

уцусэкахи  - много пустых раковин.
кими га асагахо  -  лежит у изгороди твоего дома
исэ-но уми  -  (твоего дома) у моря Исэ,

сумивабину – так в чём надобность влачить эту жизнь
ивама-во кугуру  - подмывающие расщелины скал -
мидзу асами - воды мелки

юку мо томару мо  - верно, причиной одиночество
ёнаёна ни  - каждой ночи,
кокоробососа-ни - что окутало (охватило) меня, ушедшего, и тебя, оставшуюся
тоногумори -  облачной дымкой...


3.

кагэ-то номи – только длинные тени
аса-но кэса нари  - на которые падают снег и иней
кагиринаку –  могут быть бесконечными

татиёраму – стало подобно плющу
ядо-ни карэтару – засохшему у твоего жилища,
кокоро во си - сердце мое

кэфу-во кагири-то –  быть может это последняя наша встреча
оги-но ха-но –    так отчего же даже листья оги,
соёгу гото ни дзо  -  в порывах  ветра ежеменутно 
урамицуру   -  отворачиваются от меня


4.

магаки суру  -  слышится дальний стук топора
хида-но такуми-но  -  плотника из Хида?
юфугурэни  - или же это дождь?

кусамакура –  подушка из травы скажет ли
кураситэму то я  -  проживу я ещё один день  или нет
хитори ситэ - в одиночестве?

вага мо сигурэ-ни  - в пору вечернего заката
омохэдомо –  знаю, что сожалеть уже поздно
мукаси-но кэфу-ни –   и слеза подобно драгоценному камню
тамакусигэ –  украшает шкатулку для гребней


5..

нагаки ё-во – в долгие ночи
тихиро-но хама-ни - вдоль берега в тысячу хиро длиной,
ато таэтэ – мой след пропадает

адзиро ёри  -  кроме залива адзиро,
хока ни ва хиво-но  - рыбка хио разве
ёру моно ка - куда-нибудь заплывает?

таэну ва хито-но  -  оттого  ожидания вынести я не в силах
ядо тикаку  -  и ближе к дому
уцуситэ ухэси  - пересадил я напрасно.
митэ сигана - вьюнок зовущийся «утренним ликом»


6.

инабикари  - мгновенная вспышка молнии
хито ку то наку я – поёт, что кто-то придёт
хитогокоро – твоему сердцу

садзаранами - с шумом набегающие волны
хама-но масаго ва – и прибрежные песчинки
сора ни ау   встречаются в небе...

кими мацу муси-но –  голос ждущих цикад
цуви-ни юку  - я слышал и раньше
ко ва синобу нари  - но трава синобу – «тайная»,
сакадзараму   -  как бы они не желали, не расцветает,


7.

сидэ-но яма  -  гора смерти -
ая-но иро-во мо - даже цвета рисунка на котором она изображена
омохоэдзу  - не могу различить,

аки-но но-во  - осенние поля
има ва то моно-во  - я познал многое и о том, что
омохэдомо   -  поздно сожалеть

фуку кадзэ-ни я ва  -  сильный порыв ветра
орицурэба  -  (новый/следующий) цветок срывает,
татиноборикэри  - хоть я и не дымка тумана
нихохисэба  - я источаюсь (исчезаю),



8.

нацу-но кава - летняя река
уцукусику ситэ-  так красива, что любоваться ею
ити я кири - буду всю ночь напролет...

нами нагарэ - катятся волны...
фути сэ ари то ва  -  но даже пучина становится мелководьем
цуки итирин -  когда в небе висит лунный диск

какинокосу кото - как же много еще мне хотелось
нан дзо ооки  -  написать стихов!..
ками-но саки мадэ - но в эту пору тоска проникает в самое сердце
кэси хираку -  и расцветают красные маки


9.

аямэ кари - срезая ирисы,
нагусамэканэцу - мне не утешиться
вага кокоро - не успокоить своего сердца,

васурэгуса - травой "забвения"
офуру нобэ то ва - все заросло вокруг 
мирурамэдо -  а может быть мне это только кажется?

уцубусидзомэ-но - ведь даже в старом жилище,
карагоромо  -  где кроят китайские одежды, нашёлся кто-то
юфуцукэдори ка - кто выпустил на волю священную птицу
та га мисоги  -  свершив обряд очищения


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#2 2007-12-14 21:53:05

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

http://s9.rimg.info/541f1556eb46d1be4056a74ee7d2d5a1.gif


Дорогие ясдзены.
в связи с чрезвычайным происшествием - исчезновением второй темы конкурса со всем содержимым,
прошу вас опубликовать ваши конкурсные работы повторно в этой теме.


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#3 2007-12-14 23:03:34

Любовь Молчанова
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-22
Сообщений: 30

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Здравствуйте, Ёсэй!
Перевод:
1.
Осень стучится
В сердца закрытую дверь
Ночью короткой.

Как ты жестока,
Если ты любишь, поверь,
Мне одиноко!

Жалобно гуси кричат,
В облаке тая.
В поле проклюнулся рис,
Ветром сдуваем.

2.
Раковин мертвых
Дом твой у моря Исэ
Сдержит забором.

В чем смысл жизни?
Воды расщелины скал
Долго терзают.

Верно, причиной тому
Ночи в разлуке.
Облаком в небе плыву,
Ты ждешь в тумане.

3.
Нет окончанья
Только у длинных теней,
Снегом покрытых.

Сердце иссохло,
Как увядающий плющ,
Дом твой обвивший.

Если прощаемся мы,
Что ж даже листья
С ветра порывом опять
В сторону смотрят?

4.
Дождь? Или плотник
Звонко стучит топором
В дальней деревне?

Травы расскажут,
Сколько смогу я еще
Жить одиноким.

Знаю, что поздно жалеть
День на закате.
Станет алмазом слеза,
Как на шкатулке.

5.
На побережье
Много оставил следов
В долгие ночи.

Плавает разве
Где рыбка хио еще,
Кроме адзиро?

И ожиданьем томим,
Зря ближе к дому
Пересадил я вчера
Вьюн асагао.

6.
Молнии вспышка
Сердцу внезапно поет:
«Встретишь кого-то».

С грохотом тучи
Смыли волной в небесах
Звезды-песчинки.


Ждущих цикад голоса
Слышал и раньше,
Но отчего не цветут
Травы синобу?

7.
Я на рисунке
Не различаю цвета…
Смерти гора там.

В поле осеннем
Много познал: что жалеть
Поздно, напрасно.

Новый срывает цветок
Ветер порывом.
Хоть я не легкий туман,
Но растворяюсь.

8.
Как же красивы
Летние воды реки!
Ночь полюбуюсь.

Катятся волны…
И под луною мелка
Даже пучина.

Сколько хотелось стихов
Мне написать, но
В сердце крадется тоска
Маковым цветом.

9.
Ирис срезая,
Не успокоиться мне.
Сердцу тревожно.

Травы «забвенья»
Заполонили мой мир.
Иль показалось?

Ведь и китайский портной
В старом жилище
Выпустил птицу богов,
Душу очистив.

Отклик на сонет №1

Цветом осенним
День поглощает печаль,
На ночь оставив

Странные мысли
С непониманием фраз
Сердца больного.

Воды холодные вдаль
Быстро уносят
Листья с деревьев. А ты
Может вернешься?

Неактивен

 

#4 2007-12-14 23:18:00

Лика Безликина
Участник
Зарегистрирован: 2007-10-29
Сообщений: 79

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Добрый вечер,Ёсэй! smile1


№1
(перевод)

Вот уж и осень...
Как одиноко в ночи
С мыслью тоскливой.

Если ты любишь-
Душу терзаешь зачем?
Это жестоко.

Гуси летят в облаках
С криком печальным.
С рисовых дальних полей
Холодом веет.

Ответ на №1

Зелени запах
Ветер с озимых полей
Часто приносит.

Юность ростками
Тянется к солнцу,теплу
И созревает.

Холод придёт и уйдёт,
Нужно терпенье,
Сакура вновь зацветёт
В сердце согретом.


№2
(перевод)

Створки ракушек
Возле забора -твой дом
Около моря.

Нужно ли жить так?
Воды в расщелинах скал
Мелкие очень.

Мы одиноки с тобой...
Ночью унылой
Свяжет разлука  лишь нас
Облаком дымным.

Ответ на №2

Сердце сжимают
Острые зубы тоски-
Раны рыдают.

Слёзы рекою-
Ты на другом берегу-
Брода не вижу.

Раковин много вокруг-
Как найти жемчуг?
Голос твой ночью во сне
Что-то подскажет.


№3(перевод)

Падает если
Иней и снег - то длина
Теней безмерна.

Рядом с тобою
Сердце засохло, как плющ,
От ожиданья.

Встреча в последний разок,
Что же вы,листья,
Ветра порывом опять
Так недовольны?

Ответ на №3

Листья нам шепчут:
"Дважды мгновенье одно-
Жаль- не бывает."

В зеркале речки
Бродит луна в глубине-
Утром исчезнет.

Встречи последней букет
Завтра завянет.
Знать бы,куда наш фрегат
Ветром затянет.

№ 4
(перевод)

Это из Хида
Плотник стучит топором,
Может быть дождик...

Скажет кукушка
Сколько ещё проживу
Дней одиноко?

Но на закате жалеть -
Знаю,что поздно.
Жемчугом слёзы падут
На твои гребни.


Ответ на №4

Руки протянет
Яркий закат для зари
Всполохом неба.

Высохнут слёзы,
Долгие годы с тобой
Будем  мы вместе.

В красках любви горизонт-
Поздно иль рано?
Это закат иль восход?-
Счастья сиянье!

№5
(перевод)

Берегом моря
В ночь убегает мой след
В дальние дали

Не заплывает
Рыбка хиО никуда,
Кроме залива.

Жду-не дождусь...потому
К дому поближе
Снова сажаю вьюнок
С "Утренним ликом".

Ответ на №5

Нет, не исчезну-
В лике предстану ином
С новым рассветом

Тенью по следу-
Верь,оживляют песок
Пальмы росточки.

Свяжет вьюнок,как канат,
Души родные.
В толще пробьётся родник-
Знает дорогу.


№6(перевод)

Молнии вспышка -
В сердце предчувствия миг:
"Кто-то придёт  вдруг "

С шумом прибоя
Ветер песчинку несёт
К самому небу.

Песенки ждущих цикад
Слышал я раньше,
Что же синОбу-трава
Не зацветает?

Ответ на №6

Шёлком коснувшись,
Мысли мои о тебе
Сердце ласкают.

Пухом лебяжьим
Дальше летят надо мной
В облаке счастья.

Светом чарует мечта
Горной вершины-
Рядом с тобою цвести
Белым жасмином.



№7
(перевод)

Хомики смерти...
Не различить их цветА
В мутном рисунке.

Осени поле.
Много познал,только жаль
Понял всё поздно.

Снова срывает цветы
Ветер порывом.
Я не туман,но как он
Дымкою таю.

Ответ на №7

Ветер-южанин
В игры играет с грозой
На горизонте.

Кто-то с подругой
В книгу заглянет Басё:
"Всё так и было..."

Перья индейцев на лбу
Нам не напишут,
Белая птица взлетит,
Но не приснится.



№8(перевод)

Летняя речка.
Глаз не могу отовать,
Ночь всю любуюсь.

Катятся волны,
Как их пучина мелка
В мире подлунном.

Новых и много стихов
Я сочинил бы,
Толька тоска зацвела
Маковым полем.

Ответ на №8

Листик уплыл твой
Речкою синей в ладонь
Под валунами.

Призраков белых
Тесен огромный каскад-
Времени стадо.

Летом тенистым бродить
С тихой молитвой-
Боль от укусов судьбы
Снимет рукою.


№9(перевод)

Ирисы срежу,
Но не утешит букет.
Сердце тоскует.

Прошлое наше
Скрыто "забвенья" травой.
Иль показалось?

Даже китаец-портной
В старой лачуге
Выпустил птицу в окно-
Душу очистил.


Ответ на № 9

Птицей впорхнула
В клетку нежданно Любовь,
Сердце в волненьи.

Песни различны:
То эйфория,то грусть -
Не заскучаешь.

Дверцу открыл,но она
Не улетает.
Воля совсем не нужна
В гнёздышке милом.

Неактивен

 

#5 2007-12-14 23:49:03

Скарлет
Участник
Зарегистрирован: 2007-09-24
Сообщений: 49

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

1. Перевод.

Осень крадется
Ночь одиноко без сна
Я коротаю

Горько, что сердце
Все же жестоко твое
Если ты любишь

Гуси кричат в облаках
Вдаль улетая
С раннего риса полей
Ветер холодный


3. Перевод.

Длинные тени
Снег на которых идет
Так бесконечны

Словно засохший
Плющ под окном у тебя
Вот мое сердце

Может не встретимся мы
Что ж даже оги
Листья под ветром лихим
В след мне не смотрят.


7. Первевод.

Не различимы
Краски на смерти горе
Тусклый рисунок

Осени поле
Поздно теперь сожалеть
Много познал я

С каждым порывом ветров
Цветик срывает
Таю бесследно и я
Дымкой тумана

Неактивен

 

#6 2007-12-15 00:36:23

Лазурная
Участник
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 82

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

у меня они не сохранились..........(


С теплом,
Таня Карп

Неактивен

 

#7 2007-12-15 00:46:12

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Лазурная написал(а):

у меня они не сохранились..........(

Это ужасно. Просто не знаю, что делать.
http://www.kolobok.us/smiles/standart/not_i.gif


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#8 2007-12-15 00:48:27

Лазурная
Участник
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 82

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Уважаемая Ёсэй,
есть ли у меня время, чтобы восстановить часть сонетов для 2 тура?
когда крайний срок подачи заявки?

с ув,
ТК

Отредактировано Лазурная (2007-12-15 00:48:57)


С теплом,
Таня Карп

Неактивен

 

#9 2007-12-15 00:51:34

Sir
Автор сайта
Откуда: Россия, Тольятти
Зарегистрирован: 2007-11-22
Сообщений: 256
Вебсайт

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Уважаемая Ёсэй!

Это отклики на сонеты Катояси Тимидзо.
Переводы, в силу недостаточности знаний о языке и стране, делать не берусь.
Зато наглядно видно, как строгая японская форма наполняется смыслом,
понятным русскоязычному читателю smile1

====== Отклики на 9 сонетов Катояси Тимидзо ==========
1.

Ночи владенья.
Ядом в немой пустоте
Осени холод.

Сердца затменье
Мысли рождает не те...
Впрочем, есть повод.

Знает о нем только рис.
Средь запустенья
Поздно с полей убрались
Прошлого тени.

2.

Прошлого тени
Словно ракушки лежат,
Изгородь -- сетью.

Наши сомненья
Контуры скал повторят.
Дышат столетья.

Вдаль уплывает луна
Домиком чайным.
Ты остаешься одна.
Встреча с печалью.

3.

Встреча с печалью.
Тени длинны и остры --
Памяти когти.

Стелится шалью
Дым. Над рекою костры,
Берег высокий.

Пламя угаснет совсем
Угли дотлеют.
Серую золу измен
Ветер развеет.

4.

Ветер развеет
Облачный тонкий покров
Снов из лазури.

Кто лицедею
Скромно предложит свой кров
Посередь бури?

Жизни блистает закат,
Пыль в переулке.
Камень украсит агат
Чью-то шкатулку.

5.

Чью-то шкатулку
Берег оближет волной,
След оборвется.

Времени гулкий
Шаг поглощен тишиной,
Вывалян в солнце.

Кто-то цепочку шагов
Дальше продолжит
И у чужих берегов
Скорби умножит.

6.

Скорби умножит
Эта ночная гроза,
Ветра порывы.

Сердце тревожат,
Чудятся близко, глаза
Той, говорливой.

Знает синобу-трава
Тайны ночные.
И понапрасну слова
Ищешь иные.

7.

Ищешь иные
Краски на теле картин:
Здесь облик смерти.

И дни пустые
Четки заполнят годин.
Осень, ответь мне!

Ветра порыв налетит
Листья срывая.
Жизненный тает мотив,
Я исчезаю...

8.

Я исчезаю:
Берегом летней реки
Бродит мальчишка.

Сны разметает
Лунный изменчивый дым.
Это уж слишком!

Льются стихи на простор.
Долгое лето
Вечный ведет разговор
В сердце поэта.

9.

В сердце поэта
Ирисы долго живут
Глаз твоих нежных.

Песня не спета.
Эхо печальных минут
Вторит о прежнем.

Ты можжевельник зажги.
Дым очищенья
Жизни продолжит круги,
Ночи владенья.

============ повторная публикация ===============
Можжевельник применяется с самых древних обрядов для очищения.

Сергей


Life is a placeholder for Love

Неактивен

 

#10 2007-12-15 01:03:14

Алиса Деева
Председатель клуба самоубийц
Зарегистрирован: 2006-02-10
Сообщений: 20012
Вебсайт

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Вот, то, что удалось найти http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=17895

Если кто-нибудь точно помнит какую-нибудь фразу со второй страницы, откроем и её. Последние сообщения восстановить нввозможно.


Духовные скрепы и стержень
Явил наш великий народ,
Нацизм был в Европе повержен...
Теперь он в России живёт.
Алиса Деева

Неактивен

 

#11 2007-12-15 01:27:12

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Лазурная написал(а):

Уважаемая Ёсэй,
есть ли у меня время, чтобы восстановить часть сонетов для 2 тура?
когда крайний срок подачи заявки?

с ув,
ТК

В связи с чрезвычайностью происшествия, подача заявок по теме второго тура продлевается на неделю.
Пару Ваших работ удалось восстановить:
N1. "В холоде грусти" /перевод
~~~~~
Желтая осень,
Ночь коротаю один,
сны не приходят

Снова тоскую...
Как беспощадно твое
жаркое сердце!..

В облаке скрылись почти
белые гуси...
Раннему рису расти -
в холоде грусти...
~~~~~

N4."Ливень в поселке" /отклик
~~~~~
Ливень в поселке
стук топора перебил
речью дождливой

Скажут ли травы:
долго смогу быть один,
дни коротая?...

Мне уже поздно пылать
цветом заката...
В древней шкатулке блестят
слезы- опалы...
~~~~~
Опубликуйте  их потом, пожалуйста, вместе с остальными своими сонетами.


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#12 2007-12-15 01:35:12

Рейвен
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 22

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Здравствуйте))

№1 (вольный перевод)
Осень приходит.
Ночью останусь один:
Время забыться.

Стынет тоскою
В сердце жестокость твоя..
Разве ты любишь?

Тает лишь крик птичьих стай
За облаками.
Холодом ветер с полей
Душу пронзает.


№2 (вольный перевод)
Раковин сотни
Мертвых у стен твоего
Дома у моря.

Слабые волны
Точат громадины скал.
Жизнь так не прочна..

В невозвращеньях моих
Ты остаешься,
Ждешь одинокую ночь
В облачной дымке.


№3 (вольный перевод)
Снега круженье,
Игры вечерних теней
Вечность рисуют.

Сердце-растенье..
Солнцем твоим сожжено,
Гибнет от жажды.

Встречи таят в себе страх
Скорой разлуки.
Листья сорвутся в полет,
Нас не заметят.


№4 (вольный перевод)
Стук полуночный.
Дождь ли, как гость-гробовщик?
Плотник? Бродяга?

Жизнь оборвется?
Только качнутся в ответ
Мягкие травы.

Время заката сотрет
Все сожаленья.
Слезы сверкнут, как опал
В черной шкатулке.


№5 (вольный перевод)
В долгие ночи
Берегом сонным бреду.
След затерялся.

Будто не знаю:
Плещется рыбка хио
Только в заливе.

Больше нет сил ожидать..
И понапрасну
"Утренний лик"-мой вьюнок
Всходит у дома.


№6 (вольный перевод)
Молнии вспышки
В сердце, как отзвук надежд:
Все возвратится.

Шумной волною
В небо швыряет прибой
Сонмы песчинок.

Звон невидимок-цикад
Слышен, как раньше,
Но не разбудит он здесь
Тайные травы.


№7 (вольный перевод)
Время развеет
Краски травы и земли
Старых курганов.

Старость подходит
Грустью осенних полей.
Но-не жалею.

Жизнь, как цветок оборвет
Ветер бездушный.
Словно туман или дым
В небе исчезну.


№8 (вольный перевод)
Долгою ночью
Таинством летней реки
Я околдован.

Лунному свету
То, что хранит глубина
Волны доверят.

Новых стихов угадать
Хочется строки.
Но лишь печаль, будто мак
В сердце алеет.


№9 (вольный перевод)
Ирисы срезав
Только умножу печаль..
Стерпит ли сердце?

В травах забвенья
Я обранил свои дни.
Или приснилось?

В доме царит тишина,
Пыльно и пусто.
Вольною птицей душа
Клетку покинет.

Отредактировано Рейвен (2007-12-15 01:37:07)

Неактивен

 

#13 2007-12-15 01:38:48

Лазурная
Участник
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 82

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Алиса, Ёсэй!!! Большое спасибо за найденные сонеты!
)))))


продолжу восстанавливать и остальные!

с ув,
ТК


С теплом,
Таня Карп

Неактивен

 

#14 2007-12-15 01:39:31

Не Подарок
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-14
Сообщений: 8

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Здравствуйте, Ёсэй!

Откорректированный отклик на сонет №4:

Утро неблизко.
Кто-то стучится в окно.
Дождь, как обычно?

Явь или снится -
Тень моя тонет в траве
Цвета пурпура.

Странный букет у дверей, -
Три хризантемы.
Несколько капель росы, -
Сладок вкус неба.


В этот раз текст удалось разместить без проблем.
Спасибо за внимание,
с уважением,

Неактивен

 

#15 2007-12-15 01:39:47

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

http://s9.rimg.info/541f1556eb46d1be4056a74ee7d2d5a1.gif

В связи с чрезвычайностью происшествия, подача заявок по теме второго тура продлевается на неделю.


P.S.: Кое-что из пропавшего можно найти в теме созданной администратором Алисой Деевой.
Если Вы помните какие-то строчки из пропавших произведений, то сообщите их Алисе Деевой.
С их помощью можно восстановить страницу, где они были опубликованы.


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#16 2007-12-15 01:43:06

Тимофеев Фёдор
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 22

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

№1.

Перевод

Осень приходит.
Ночь коротаю один,
Лёжа забылся.

Тихо тоскую.
Сердце жестоко твоё –
Может – не любишь…

Гуси, рыдая, летят
За облаками.
Дует из риса полей
Ветер холодный...

Отклик

Вот и один я…
Ночь подступает к глазам,
Память тревожит.

Как ты сумела
Вешние песни запеть
С зимней тоскою?..

Осень пленяет сердца
Ветром тревожным.
Словно зовёт: Улетай
С птицами к морю…


№2.

Перевод

Раковин створки
Грудой лежат у плетня
Дома у моря

Так прозябать нам?
Крошит малютка-волна
Грозные скалы.

Ночь с одиночеством – нам -
То же явленье.
В дымке его ухожу,
Ты – остаёшься.

Отклик

Улочка к морю.
Раковин белые рты
Ждут на прилавках.

Впредь и отныне
Мертвенны вехи к воде,
К солнечным бликам.

Нет – не бывать черепкам
Снова кувшином.
Если любовь умерла-
Лучше расстаться.




№3.

Перевод

Длинные тени -
Иней и снег придают
Им бесконечность.

Сердце иссохло
Словно вьюнок у ворот
Дома любимой.

Может, не встретимся вновь…
Так от чего же
Оги листы прочь летят –
Ветру послушны?..

Отклик

Встреча с любимой.
Долог ли, короток путь
К новой разлуке?..

Тени растут и
Сердце сжимается вновь
Высохшей грушей.

Мы бесконечно бредём
К встрече заветной.
Но параллельны пути –
Ближе не станем.


№4.

Перевод

Плотник из Хида –
Стук топора моросит.
Или то – дождик?

Травы в подушке
Скрипнут мне на ухо вдруг –
Быть ли мне с нею.

Поздно уже сожалеть
В пору заката.
Яхонтом красит слеза
Крышку шкатулки.

Отклик

Звуки смешались:
Дождь моросит по стеклу.
Цапля рыдает…

Силюсь в предметах
Знаки любви отыскать –
Быть ли мне с нею?

Не оглянуться назад
В бликах заката.
Не обесцветить печаль –
Слёзы пролиты.

№5.

Перевод

Долгие ночи
В тысячах милях морских
Я пропадаю.

От побережья
Рыбка моя далеко
Не заплывает…

Зря, ожиданьем томим,
Так близко к дому
Пересадил оттого
Я ипомею.

Отклик

Парус мой белый
В дальних морях – что крыло
Чайки свободной.

Зёрнышки ищет
Мой воробей у крыльца
Хижины старой.

Не отыскать вдалеке
Близкого друга…
Не удержать у крыльца
Вольную радость…


№6.

Перевод

Молнии вспышка
Сердцу сигнал подаёт:
Близится встреча!

Даже песчинкам
В шуме прибоя легко
Встретиться в небе.

Вот и цикады поют
Песнь ожиданья…
Травке синобу не цвесть –
Будто не знают…

Отклик

В звёздном мерцанье,
В песнях ветров, журавлей
Знаки читаю.

Близится встреча -
Так говорит мне судьба.
Верю и знаю.

Так с давних пор ворожат…
Но всё не найден
В ночь на Купалу цветок
Счастья – волшебный…

№7.

Перевод

Смерти эмблема…
Даже цвета на холсте
Неразличимы.

В кущах осенних
Познано многое мной.
Жалость напрасна.

Новый цветок унося,
Ветер срывает.
Дымкой тумана с полей
Я исчезаю.

Отклик

Жребий отмерен.
Лист покраснел на ветру
Ветки осенней.

Сидя под клёном,
Птиц наблюдаю полёт –
Множу утраты.

Не удержаться и мне
В этих долинах.
Как упадёт красный лист –
Я вас покину…



№8.

Перевод

Летняя речка.
Ночь напролёт я хочу
Ей любоваться…

Катятся волны…
Даже пучина луне
Кажется мелкой.

Хокку ещё б написать
Много хотелось…
Полнится сердце тоской -
Маки алеют.

Отклик

В солнечных бликах,
В буйном цветенье садов
Много восторга…

Воздух прозрачен,
И не укрыться в тени
Грусти, печали.

Только на сердце моём
Звёздная полночь…
И расцветает дурман
Белой луною…


№9.

Перевод

Ирисы срезав,
Не отыскал я душе
Успокоенья…

Сорной травою –
Небылью всё поросло…
Или лишь мнится?

Даже в китайском жилье
Кто-то нашёлся –
Выпустил птицу свою –
В знак очищенья.

Отклик

Над водоёмом
Долго цветы созерцал
Белых кувшинок.

Непостижимо –
Как проживают они
С тиной и ряской?..

Но полыхает венец
Белой короной.
А в сердцевине – желток
Лунным цыплёнком.

Неактивен

 

#17 2007-12-15 04:27:43

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Здравствуйте!
Очень жаль, что возникли дополнительные трудности в таком прекрасном деле  :-((
Повторно публикую свои ЯСы по подстрочным переводам:


1
Осень настала.
Длинные ночи один
Я коротаю.

Мысли с тоскою:
- Любишь как прежде меня!?
- Как ты жестока!.

Гуси о том прокричат,
Вдаль улетая.
Ветер холодный подул.
Рис созревает.


Мелкая бухта -
место пустых гребешков -
дар моря Исэ.

Как бесполезна
жизнь их у мёртвой скалы.
Место разлуки.

Каждую ночь  здесь отлив -
море уходит.
Бухта в тумане одна -
разлучены мы.

3

Тенью прохладной
Взгляд твой упал на меня
Сердце застыло.

Так бесконечна
Холодность милой была
Инеем стала.

Встречи последней забыть
мне не придётся –
ветер свидетель и тот –
каждый лист оги

4
Дождь бесконечен!?,
Или стучит топором
плотник из Хиду?

Как одиноко.
Шепчет подушка с травой:
"Короток век твой".

С гребнем шкатулку твою
слёзы украсят –
камнем рубином блеснут
в свете заката

5
В долгие ночи
я одиноко брожу
берегом  моря.

Утром надеюсь
встретить я рыбку Хио -
так я мечтаю.

Я посадил «утра лик»
к дому поближе.
Только кручина моя
всё не проходит.

6
Молнии вспышка –
радостью яркая весть
о задушевном.

Соединили
Волны, песчинки подняв,
С призрачным небом.

Яркою травкой мелькнёт
Ткань из Синобу –
Песнею, ждущих цикад,
Сердце займётся.

7
Неразличимо
место, где ты умерла, -
стёрто слезою.

Осенью в поле
мне откровенье пришло –
поздние слёзы.

Только расцветший цветок
ветер срывает.
Дымкой тумана сорвусь
также и я с ним. 

8
Не налюбуюсь -
Бликами полнится  ночь
Гладью речною.

Катятся волны,
но не пугает тоской
даже пучина.

Место своё уступив,
стих отступает.
Время проснуться уже
Макам прекрасным.


9
Птицу из дома
выпустил кто-то, свершив
культ очищенья.

Всё тут засохло
и мне придётся скосить
Ирисов клумбу.

Сердце своё не уйму -
жалко так стало
Ирисы, что по весне
здесь расцветали.


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#18 2007-12-15 08:56:59

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Уважаемые АЛИСА и ЁСЭЙ!

Вы - первые победители конкурса в новой номинации: БЕСКОРЫСТНАЯ ПОМОЩЬ ВСЕМ УЧАСТНИКАМ.

                                       http://www.kolobok.us/smiles/user/aleksey_01.gif

Неактивен

 

#19 2007-12-15 09:21:46

Пётр Уфимов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-11-23
Сообщений: 125

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Доброе утро!

Повторно выкладываю свои сонеты на 2-й тур:

Вольный перевод сонета 1:

Осень стучится
В дом моего забытья
Ночью безлунной.

Мысленно плачу.
Страсть ведьмовская твоя
Режет мне вены.

Как перелётных гусей
Жалобны стоны!
Небо пустые поля
Сушит  ветрами.


Вольный перевод сонета 2:

Россыпь ракушек.
Волны и жёлтый песок –
Дом твой у моря.

Смертные стоны
Чудятся в вое ветров,
В плеске прибоя.

Я ухожу навсегда,
В даль уплываю.
Ты остаёшься одна
В сумерках тая.


Отклик на сонет 6:

Молнии вспышка.
Искра в душе возродит
Жажду желаний.

Шторм разгулялся
В сердце безбрежном твоём.
Волны до неба.

Лето уйдёт на излёт,
Август иссушит.
Папорот* не расцветёт…
Может так нужно?

* папорот – папоротник (см. Даля)

С уважением, Пётр Уфимов


кратко о себе:
млекопитающее мужского пола

Неактивен

 

#20 2007-12-15 10:12:30

георгий ч
Участник
Откуда: Киев
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 35
Вебсайт

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

лучшее, это:
beer

тем более, что это у меня хорошо получается:)))
.

Отредактировано георгий ч (2007-12-17 11:07:49)


...вот тихий день... вот радуга уходит... из крон деревьев... в горизонт лугов... лишь старый пень... от общества свободен... он мыслями... среди богов...

Неактивен

 

#21 2007-12-15 10:21:14

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Доброе утро! Непонятно что пропало у вас, а что осталось, но есть полностью сохранённые копии  в Яндексе.

1тур:
http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D231338&text=%EA%EE%ED%EA%F3%F0%F1%20%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2%202007&dsn=0&d=8686620&sh=2&sg=64&isu=1

2 тур:
http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fid%3D17760&text=%EA%EE%ED%EA%F3%F0%F1%20%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2%202007%20II%20%F2%F3%F0&dsn=0&d=8572112&sh=1&sg=64&isu=1


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

#22 2007-12-15 10:33:08

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Восстановление утраченного.

9 СОНЕТОВ - ОТКЛИКОВ

1.Ночь пережить бы.
   Осенью ты одинок.
   Трудно без ласки.

   Мне показалось -
   Сердце твоё не со мной.
   Молча тоскую.

   Птицы плывут в облаках.
   Время им плакать.
   Всё потому,что в полях
   Ветер холодный.
        ***
2.К уху приложишь
   Море с названьем ИсЭ -
   Раковин песни.

   Быстро устанешь,
   Если в расщелинах скал
   Плеск мелководья.

   Ночи - как было - двух душ
   Больше не будет.
   Дымкою я ухожу.
   Ты остаёшься.
       ***
3. Снег поверх тени.
    Длинные тени идут
    В вечность седую.

    Высохший рано,
    Плющ обвивает жильё.
    Сердце похоже.

    Встречам, наверно, не быть.
    Мы расстаёмся.
    Листья оги не глядят...
    Вот и прощанье.
             ***

4. Дождь ли стеною?
    Плотник из Хида, боюсь,
    Стук этот дальний.

    Так одиноко...
    Скажет подушка из трав
    Живо ли сердце.
               

     Путь освещает закат,
     В плаче уходишь.
     Ценною будет слеза -
     Станет брильянтом.
                ***

5.  Даль необьятна -
     До горизонта длиной.
     След мой не виден.

     Рыбка адзиро
     Плавать не может нигде,
     Кроме залива.

     Всё, что останется мне -
     Боль ожиданья.
     Возле окна - может зря -
     Вьюн посадил я.
               ***

6. Молния в сердце.
    Ясно, что кто - то придёт
    Сердце забилось.

    Даже песчинки
    С песней прибрежной волны
    В небе и вместе

    Тихо цикады поют.
    Я это помню.
    Ждут они тайну -  траву,
    Но... не дождутся.
             ***

7. Грустный рисунок -
    Смерти гора на холсте
    Цвета тумана.

    В поле осеннем
    Поздно уже сожалеть.
    Я понимаю.

    Каждый сорвётся цветок
    Силою ветра.
    Хоть не похож на туман,
    Дымкой исчезну.
           ***

8. Ночь будет лунной.
    Глаз оторвать от реки
    Я не сумею.

    Где же пучина?
    Тихо играет луна
    Гладью морскою.

    Как же мне хочется жить
    И со стихами
    Но... в сердце нянчит тоска
    Красные маки.
            ***

9. Грустны попытки
    В сердце тоску усмирить,
    Срезав ирисы.

    Что, если правда?
    Всё зарастает вокруг
    Травкой "забвенья".

     Кто - то одежду кроит
     В старом жилище.
     Пищу священную спас
     Он по обряду.

Неактивен

 

#23 2007-12-15 10:52:07

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

АЛ!

Вы ГИГАНТ!

                                            http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_training.gif

Отредактировано ilona (2007-12-15 10:56:40)

Неактивен

 

#24 2007-12-15 11:28:34

Бася
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-09-28
Сообщений: 1226

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

№1 отклик
Не прорастает
В сердце жестоком любовь –
Зернышко риса.

Ночь. Одиноко.
Шалью осенней туман
Плечи не греет.

Гуси уносят в рассвет
Плач о любимой.
Кто же тоскует сильней –
Я или осень?

Неактивен

 

#25 2007-12-15 11:35:12

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

ilona написал(а):

АЛ!

Вы ГИГАНТ!

                                            http://www.kolobok.us/smiles/artists/vi … aining.gif

Спасибо, но там только первая страничка открывается, к сожалению. Может найдутся умельцы и откроют копии 2, 3 и 4 страницы.

Отредактировано АЛ (2007-12-15 11:41:30)


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

#26 2007-12-15 12:20:39

Исакава
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-17
Сообщений: 126

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

АЛ написал(а):

Спасибо, но там только первая страничка открывается, к сожалению. Может найдутся умельцы и откроют копии 2, 3 и 4 страницы.

2-ая страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D234850&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=4807073&sh=2&sg=64&isu=1


3-ья страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D235233&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=8596471&sh=0&sg=64&isu=1


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Исакава то знает, что всё будет хорошо и никакие Огурцовы празднование Нового года не испортят smile1

Неактивен

 

#27 2007-12-15 12:36:02

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Исакава написал(а):

АЛ написал(а):

Спасибо, но там только первая страничка открывается, к сожалению. Может найдутся умельцы и откроют копии 2, 3 и 4 страницы.

2-ая страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D234850&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=4807073&sh=2&sg=64&isu=1


3-ья страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D235233&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=8596471&sh=0&sg=64&isu=1


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Исакава то знает, что всё будет хорошо и никакие Огурцовы празднование Нового года не испортят smile1

Исакава знает и не боится Огурцова? Исакава очень храб!


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

#28 2007-12-15 13:00:44

Исакава
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-17
Сообщений: 126

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

АЛ написал(а):

Исакава написал(а):

АЛ написал(а):

Спасибо, но там только первая страничка открывается, к сожалению. Может найдутся умельцы и откроют копии 2, 3 и 4 страницы.

2-ая страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D234850&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=4807073&sh=2&sg=64&isu=1


3-ья страница 2-го тура

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fforum.ingenia.ru%2Fviewtopic.php%3Fpid%3D235233&text=%FF%EF%EE%ED%F1%EA%E8%E9%20%F1%EE%ED%E5%F2&dsn=0&d=8596471&sh=0&sg=64&isu=1


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Исакава то знает, что всё будет хорошо и никакие Огурцовы празднование Нового года не испортят smile1

Исакава знает и не боится Огурцова? Исакава очень храб!

smile3)) Исакава то знает, что если нет Огурцова в твоём сердце, то значит не стоит его бояться и вне.

Неактивен

 

#29 2007-12-15 13:31:12

silfyda
Участник
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-12-05
Сообщений: 11
Вебсайт

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Всех приветствую! мои ясотворения были-то на 4 стр... поэтому придётся повесить их повторно))
Они здесь собраны парами - переводы-отклики:

1. перевод

Осень приходит.
Ночь коротаю один,
Лёжа в забвеньи.

Мысли терзают:
Есть ли хоть капля тепла
В сердце любимой?

Слушаю горестный плач
Стаи гусиной
Вторит ей с дальних полей
Рисовый ветер

@  отклик

Рисовый ветер
Утром к крыльцу принесёт
Раннюю свежесть

Мудрая осень
Сердце заставит забыть
Песню печали.

Слышит любимая плач
Стаи гусиной,
Но одиноко лежат
Камни у моря

2. перевод

Домик у моря
Раковин много вокруг
Где же их жемчуг?

В сумерки смысла
Жизни вода протекла,
В трещинах скалы

Верно, причиной – туман,
Где растворилась
Ты. Но не дарит мне ночь
Успокоенье

@  отклик

Успокоенья
Жаждет больная душа
Целую осень

Волны умчали
В злую пучину морей
Розовый жемчуг

Что-то скрывают от нас
Скалы над домом.
Только любовь не вернёт
День быстротечный.

3. перевод

Могут лишь тени
Падая в белом снегу
Быть бесконечны.

Ссохлось от боли
Сердце моё у крыльца
Дома любимой

Может быть, я не вернусь …
Что ж оги листья
Все отвернулись вослед
Ветра порывам?

@ отклик

Ветра порывы
Могут рассыпать во мгле
Длинные тени

Утро недаром
Сердце в дорогу зовёт
К хижине ветхой

Птица весной прилетит
Гнёздышко строить
Чтобы учить нас своим
Радостным песням

4. перевод

Плотник из Хида
Или серебряный дождь
Вдруг постучался?

Травы в подушке
Скажут ли, как без тебя
День пережить мне?

В пору вечерней зари
Жалость никчемна.
Словно брилльянтом, слеза
Ляжет в шкатулку.

@ отклик

Ляжет в шкатулку
Взгляд, утомлённый тоской
И ожиданьем.

Слышу – не плотник —
Птица стучится в окно
Ранней весною

Травы о грёзах любви
Сладко прошепчут
И превратится слеза
В камень рубина*
_______
Рубин – камень июля, магический талисман, символизирующий неуязвимость, долголетие, пылкую и страстную любовь.

5. перевод

Долгие ночи
Бисер бессчётных шагов
Нижут на стрелки.

Маленькой рыбке
Не обогнуть берега,
Кроме залива.

Груз ожидания дней
Мне не под силу.
Что ж ты зовёшься, вьюнок,
«утренним ликом»?

@  отклик

«утренним ликом»
Солнце назвало меня
Людям на радость.

В раме оконной
Спрятался ласковый луч,
С тенью играя

Грусть бы оставить, пойти
К дальнему склону,
Чтоб не поддаться опять
Воспоминаньям.

6. перевод

Яркая вспышка
Молнии вдруг озарит
К сердцу тропинку.

Шумные волны
Брызги к песчинкам несут,
В небе встречаясь.

В голосе ждущих цикад
«тайные» травы
Не расцветут. Песня их
Не расколдует.

@ отклик

Не расколдуют
Мылей моих о тебе
Тёмные ночи

В омут метаний
Тучи на небе плывут,
Землю не видят

Мрак озарили уже
Тысячи молний
Только прохожий озяб
Ждать у дороги

7. перевод

Мрачный рисунок —
Чёрная смерти гора,
Красок не видно.

В поле осеннем
Знания черпаю вслед
Поздней печали.

Ветра жестокий порыв
Листик срывает.
Я, будто утра туман,
С ним истончаюсь.

@ отклик

Сны истончаясь
Дарят надежду не мне —
Чёрной насмешке.

В брызгах прозренья
Мудрости суть осознав,
Ты не исчезнешь.

День возвращается в круг
Водоворота,
В капле увижу тебя,
Но не узнаю

8. перевод

Речкой любуюсь
В неге ночной красоты
Тёплого лета.

Катятся волны.
Даже пучина мелка
В лунном сияньи.

Выпить бы сладость стихов
Вместо печали!
Но расцветают в полях
Красные маки.

@ отклик

Красные маки
В строчки стихов о любви
Слёзы роняют

Свет лунный ярок.
Но глубины не постичь
Чёрного неба.

Лето прощаясь, поёт
Песню о счастье,
Тени на запад ползут
Прочь от рассвета.

9. перевод

Не успокоить
Сердца жестокую боль,
Ирисы срезав.

Злом прорастает
В душах «забвенья» трава.
Мне показалось?

Но, даже в ветхом дому
Кто-то свершает
С птицей священной обряд
В знак очищенья.

@ отклик

В знак очищенья
Птицу в ответ отпущу
В синее небо!

Ирисов нежность
Спрячем от долгих дождёй
Под балдахином

Сохнет «забвенья» трава
Если ты рядом,
Сладким нектаром любви
Сердце напоишь.
____
Алла Шадская (silfyda)

Неактивен

 

#30 2007-12-15 16:28:22

Лагунова Тамара
Участник
Откуда: Южный Урал
Зарегистрирован: 2007-09-02
Сообщений: 14

Re: Конкурс "Японский сонет - 2007" II тур (восстановление утраченного)

Ёсей, здравствуйте!Поняла только сейчас ,что что-то случилось с сайтом.
Присылаю повторно свою подборку-она была на 4й странице. Думаю, совместными усилиями ничего не пропадет и все будет восстановлено. Огромное вам спасибо за труд и пожелание успехов.ТаИнь*))
1. перевод

Осень приходит.
Только короткая ночь,
Чтобы забыться.

Сердце тоскует,
Слыша прощальный ответ
Жалобной птицы

Но улетая с полей
Раннего риса,
Гуси исчезнут из глаз
С ветрами выси.

2.перевод

Раковин пестрых
Мертвые створки  волной
Изгородь полнят.

Мелкие воды
Скалы размыли в песок
Исэ прибоем.

Ночью бреду одинок-
Кутаясь тенью.
Лунного образа след
Облачной дымкой…

3 перевод.

Снег или иней
Не в состоянье укрыть
Длинные тени

Плющ, засыхая,
Вьется в окошке твоем
И в моем сердце

Встречи последней слова:
«Не виноваты…»,
Но на меня не глядит
Листьями оги.

4.перевод

Дождь? Или в Хидо
плотник стучит молотком?
Звук отдаленный.

Мысль неотступно
Бьется в подушку из трав
Грустной цикадой

Поздно уже сожалеть
В пору заката
Гребней шкатулка хранит
Слезы жемчужин

5.перевод

Берегом ночи
В тысячу хиро длиной
Съеден след сабо.

Но рыбка хио
Бухте адзиро  верна-
Путь не меняет

Моря прилив ожидать
Больше не в силах.
«Утренний лик » у окна
Вьется напрасно.

6. перевод

Молнией в сердце
Вспыхнула песнь о тебе,
Ищущей встречи.

В небо и волны
Брошены горсти песка
Мне бы поймать их.

Голосом ждущих цикад
Слух переполнен…
«Тайну»   синобу - трава
В руки не дарит.

7. перевод

Смерти горою
Одолевает туман-
Контур размытый.

В поле осеннем
Истина ярким лучом-
Нет сожаленья

Сильного ветра порыв
Венчик срывает,
Дымке подобен теперь,
Я исчезаю.

8. перевод

Помню, струилось
Тело твое на песке
Летней рекою.

Тихо любуюсь
Волнами в блеске луны
На мелководье.

Строчки неспетых стихов-
Грусть и желанье.
В сердце тоскуют моем 
Алые маки

9.перевод

Ирисы срежу.
Не успокоит  букет
Мысль о  любимой.

Травы забвенья
Скрыли поля и пути
Чащей иллюзий.

Мастер взмахнет кимоно-
Только что сшито-
Шелковых крыльев полет
Птицы священной

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson