Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2020-06-10 00:35:35

Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 54

Элинор Уайли. Бегство.

Как только белых истребят
Газелей, лисы подчистую
Съедят янтарный виноград –
Сражаться брошу и сбегу я;

Построю для себя домок,
Но прежде стану ростом с фею
И вам наворожу дорог
Тернистых, муть в глаза навею:

И – втуне – кров ищите мой
Меж мангровых корней кручёных
Под яблочно-душистой мгой,
Что гладит гнёзда шершней в кронах.


Elinor Wylie (1885-1928).
Escape.

When foxes eat the last gold grape,
And the last white antelope is killed,
I shall stop fighting and escape
Into a little house I'll build.

But first I'll shrink to fairy size,
With a whisper no one understands,
Making blind moons of all your eyes,
And muddy roads of all your hands.

And you may grope for me in vain
In hollows under the mangrove root,
Or where, in apple-scented rain,
The silver wasp-nests hang like fruit.

Неактивен

 

#2 2020-06-10 00:48:46

Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 54

Re: Элинор Уайли. Бегство.

2020-06-02 20:59:17
Батшеба
Автор сайта

Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4378
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Ольга, приветствую! 

На мой взгляд, интересная и вполне самостоятельная версия. 

А не хотите сделать первую стоку заключительной строфы чуть пластичнее? Скажем, так:

Чтоб кров не отыскали мой...

Понятно, что в этом случае искатель обезличивается, равно как пропадает in vain, но русское стихотворение выигрывает.

И ещё: что, ежели попытаться передать авторские идиомы первой строфы русскими идиомами? Мне кажется, такой подход мог бы привести к интересному результату. В нынешнем же варианте Ваша первая строка читается так, словно должны истребить белых (людей). Появляющиеся во второй строке газели ситуацию, конечно, проясняют, но, может быть, идиоматический подход даст возможность найти лучшее решение? 

Однако ни на чём не настаиваю. 
Отредактировано Батшеба (2020-06-02 20:59:59)
________________________________________
Di doman non c'è certezza.
Неактивен
#3 2020-06-02 21:32:01
Андрей Москотельников
Редактор

Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4193
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Да, это хорошо!
________________________________________
Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________
Неактивен
#4 2020-06-02 22:42:56
Батшеба
Автор сайта

Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4378
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Андрей Москотельников написал(а):
Да, это хорошо!
Ну вот, раз редактор говорит, что хорошо, может, Ольгу сразу и в авторы возьмём, а? 
________________________________________
Di doman non c'è certezza.
Неактивен
#5 2020-06-02 23:52:40
Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 6
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Татьяна и Андрей, добрый вечер!   Очень рада вашему визиту! И вашему одобрению: это прекрасный подарок для новичка на сайте! Татьяна, и Ваши замечания – тоже здорово! Всегда приятно, когда вдумчиво читают и помогают найти лучший вариант.

Татьяна, «Чтоб кров не отыскали мой...»…
Дело в том, что ЛГ как раз и не возражает, чтобы её искали, ПО-МОЕМУ (может, я и ошибаюсь):
And you may grope for me in vain
И вы можете нащупывать меня бесплодно
In hollows under the mangrove root
В пустотах под корнем мангрового дерева
Or where, in apple-scented rain,
Или там, где под яблочно-душистым дождём
The silver wasp-nests hang like fruit.
Светло-серые гнёзда ос висят, как фрукты.
А, напротив, говорит, что можете поискать меня. Даже САМА МЕСТО ВАМ УКАЖУ, примерное: мангровые заросли, под корнями или в кронах (она ведь вроде феи станет, а те любят селиться среди корней, среди ветвей и в дуплах. Кстати, если забить в поисковик что-нибудь вроде «рисунок домик фей в корнях дерева» - выскочат очаровательные картинки). Дополнительный «указатель» - дожди там яблочно-душистые. Типа «ищите, старайтесь, а вот «фигвам» найти меня». Может, и сама бы с удовольствием наблюдала за ищущими её откуда-нибудь из ветвей.
Ну а мангры – сбегать, так поэкзотичней место выбрать нужно, поинтересней.

А по поводу первой строфы… Я у Андрея Кроткова читала вариант с идиомами (и его комментарии и разъяснения полезные). Очень удачно обыграно. Но мне хотелось сохранить авторские образы с лисами и антилопами. Вариант без анжамбемана у меня есть:
Газелей белых истребят,
Съедят лисицы подчистую
Янтарный спелый виноград –
И, бросив битву, убегу я.
Думала-думала, какой вариант предпочесть, и выбрала с анжамбеманом.)) В этом варианте мне не хватает всё-таки чётко сказанного «When», хотя условие побега здесь и прочитывается. Подумала, что стихотворение – всё-таки не отдельные строки, а целое произведение, и газель строкой ниже не испортит дела. Да и «белых» я воспринимала только как прилагательное, за которым последует существительное, к которому оно относится. То, что «белых» может восприниматься как «белые люди», мне даже в голову не пришло.))) Век живи – век учись.
Я подумаю, Татьяна. Обязательно. Спасибо Вам за предложения!   Нужно внимательнее быть мне.
Активен
#6 2020-06-03 00:05:51
Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 6
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Татьяна, 
Активен
#7 2020-06-03 22:51:29
Андрей Москотельников
Редактор

Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4193
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Батшеба написал(а):
Андрей Москотельников написал(а):
Да, это хорошо!
Ну вот, раз редактор говорит, что хорошо, может, Ольгу сразу и в авторы возьмём, а? 
Не знаю, как это делается... надо попробовать.
________________________________________
Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________
Неактивен
#8 2020-06-07 14:13:15
Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14842
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Ольга Нуар произведена в офицерский чин.
________________________________________
You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of
Неактивен
#9 2020-06-07 23:05:03
Батшеба
Автор сайта

Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4378
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Ур-ра!   
________________________________________
Di doman non c'è certezza.
Неактивен
#10 2020-06-08 14:27:13
Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 6
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Ура!!!   Спасибо!!! Татьяна, Андрей Кротков и Андрей Москотельников, благодарю за возможность присоединиться к вашей дружной компании! 

Простите за глупые вопросы: как перенести этот перевод с комментариями в раздел «Переводы»? Заново выложить нужно? А со страницей дополнительно нужно что-то делать? Кажется, для создания своей страницы ключ для авторизации нужен? А где его взять? 
Активен
#11 Вчера 20:41:41
Батшеба
Автор сайта

Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4378
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Ольга Нуар написал(а):
как перенести этот перевод с комментариями в раздел «Переводы»? Заново выложить нужно?
Ольга, добрый вечер!   Именно так: выложить заново в разделе "Переводы". Главное, не огорчайтесь, если к Вам немедленно не сбежится народ и не напишет что-нибудь по полной программе. Здесь люди спокойные и взвешенные, попусту слов не тратят. В общем, гуляйте, осматривайтесь, обживайтесь.   Ограничений по количеству показываемых текстов в день у нас нет. Обязаловки (писать кому-то отзывы) - тоже. 
Ольга Нуар написал(а):
А со страницей дополнительно нужно что-то делать? Кажется, для создания своей страницы ключ для авторизации нужен? А где его взять? 
Ольга, пока не делайте ничего. Понадобится Вам страница, мы это чуть попозже устроим, а почувствуете Вы, что самое интересное здесь происходит на форуме, - так, может, она Вам и ненужной покажется... 
Отредактировано Батшеба (Вчера 20:42:37)
________________________________________
Di doman non c'è certezza.
Неактивен
#12 Сегодня 00:29:13
Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 6
E-mail
Re: Элинор Уайли. Бегство.
Татьяна, доброй ночи!   Спасибо! 
Сейчас выложу в «Переводы» «Бегство». И комментарии попробую скопировать. Я не ожидаю наплыва отзывов. Просто приятно, что люди, так же, как я, увлекающиеся переводами (и, что очень ценно, знающие в них толк), прочитают их. Ну, может, где-то что-то и напишут.
Своя страница может и потерпеть.)) Просто хочется, чтобы переводы не только по форуму были разбросаны, но и на отдельной странице их было видно.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson