Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Уильям Гаррисон Эйнсворт. Могила старого трезвенника.

#1 2020-03-14 23:05:14

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Уильям Гаррисон Эйнсворт. Могила старого трезвенника.

I.

Здесь трезвенник жалкий под камнем зарыт,
          Кто сердца в груди не имел никогда.
Я рад, что его неприветливый вид
          Уже никому не доставит вреда.

II.

Густая крапива стеной поднялась
          Вкруг места, где скряги покоится прах.
А деньги, что он экономил, постясь,
          Наследники тратят теперь в кабаках.




The Old Water-Drinker’s Grave


I.

A stingy curmudgeon lies under the stone,
    Who ne’er had the heart to get mellow; —
A base water-drinker! — I’m glad he is gone,
    We’re well rid of the frowsy old fellow.

II.

You see how the nettles environ his grave!
    Weeds only could spring from his body.
While his heirs spend the money he fasted to save,
    In wine and in women — the noddy!

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Уильям Гаррисон Эйнсворт. Могила старого трезвенника.

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson