Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2019-04-21 09:10:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4392

Проблемы атрибуции

Вот. Выловилось во Всемирной Авоське. smile3 Интересно, кто автор? smile1

ГАМЛЕТИЩЕ

Трагедия В. Шекспира в переводе К. И. Чуковского

Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не ходите в Данию
В Данию гулять!
В Дании убийства,
В Дании злодейства,
В Дании трагедии
У каждого семейства!
Будут вас травить,
Призраком пугать,
Не ходите, дети,
В Данию гулять!

* * *

Но папочка с придворными
Уснули вечерком,
А дядя Клавдий к папочке
С бутылочкой бегом.
Вот он медленно к папе подходит,
Яд смертельный в бутылке разводит,
Прямо в ухо, прямо в ухо заливает!
И бегом в свои покои убегает!

Папа в муках умирает,
Грустно музыка играет.
Вот так дяденька,
Добрый дяденька!

Дядя маму вызывает
И к сожительству склоняет!
Вот ведь, дяденька,
Милый дяденька!

В свои руки власть хватает
И на троне восседает!
Вот, блин, дяденька!
Экий дяденька!

Плачет Гамлет по отцу,
Скачут слуги по дворцу:
Слезы по полу текут,
Люди с тряпкою бегут!

А мамаша-то, мамаша!
Позабыла про папашу!
Одного б только милого Клавдия
Целый день целовала да гладила.

Полюбила как коза,
Растопырила глаза!
«Что такое, почему
Гамлет грустный, не пойму!»

* * *

Но случился в Эльсиноре
Шум и гам.
Бродит призрак в Эльсиноре
По ночам!
Храбрых стражников пугает,
На убийство намекает,
Хриплым голосом кричит,
А из уха яд торчит!

Стражник на посту стоял,
Привиденье увидал.
«Куд-куда! Куд-куда!
Ты откуда и куда?!»

Только Гамлет не боится
Мертвеца,
Рядом с призраком садится
У крыльца.
Начинает с ним беседовать
Да про смерть отца выведывать.

Призрак папы говорит:
«БРАТ МОЙ МАТЬ ТВОЮ ЕДРИТ!»

* * *

А на троне, а на троне
Клавдий весело сидит
И народу и народу
Улыбаясь, говорит:

— Проходите-раздевайтесь,
Я вас пиром угощу!
И о бракосочетаньи
С королевой извещу!

Тут-то гости прибегали,
Все бокалы выпивали.
А английские послы
Напилися, как ослы:
Нынче Клавдий с королевой
Поженилися!

* * *

К замку Эльсинору
Ехали актеры.
Тара-ра, тара-ра,
Развлеченье для двора!

Гамлет сразу в гримерку заходит
И коварные речи заводит:
— Покажите-ка, актеры,
Спектакли!
Чтобы Клавдий и Гертруда
Заплакали!
Чтоб убийства они устыдились,
Чтоб сквозь землю они провалились!
Нам не надо Шоу Бернарда,
Коляды и Мольера не надо!
Нам не надо «Трамвая желания»,
Покажите нам кровь и страдания!
Нам не надо ни Отелло, ни Яго,
А сыграйте нам «Убийство Гонзаго».

Вот актеры на сцене играют
И Гонзаго на бис убивают.
А Гамлет помешанный в ложе сидит,
На дядю и маму он зорко глядит.

Смотрит дядя на артистов —
Ай-яй-яй!
Видит, что-то тут нечисто,
Ай-яй-яй!
Кто артистам рассказал,
Рассказал,
Как он брата убивал,
Убивал?!

А пьеса все дальше,
А пьеса все круче,
А в пьесе король
Самозванцем замучен!

Говорит тогда Клавдий Полонию:
«Надо принца отправить в колонию!
Что-то Гамлета сильно заносит,
Может быть, он от армии косит?

Я ведь, если захочу,
Даже денег заплачу!
Надо Гамлета везти,
За границей извести!»

* * *

Но вот, поглядите!..
А, нет, погодите…

* * *

Королева выходила
И сыночку говорила:
«Стыдно Гамлету реветь,
Ты же принц, а не медведь!»

Как он кинется на мать
Как давай ее ругать!
За предательство и похоть,
За измену упрекать:
— Погляди-ка на себя,
Ай-яй-яй!
Что за похоть у тебя,
Отвечай?!

Только вдруг из-за ковра
Донеслося: та-ра-ра!
Гамлет весь насторожился,
За оружие схватился.
Достает он вдруг топор
Из кармана.
Разрубает им ковер
Из Ирана!

Тут какой-то старичок,
Старичок
Вскрикнул, умер и молчок,
На бочок!

Слуги задрожали,
В обморок упали.
Стража от испуга
Скушала друг друга.

Бедный Йорик
Помер от колик.

А Офеля, вся дрожа,
Так и села на пажа!

* * *

Ах, Офелия-душа,
Будто нимфа хороша!
Будто нимфа, будто нимфа,
Будто нимфа хороша!

Нимфа к озеру пошла,
Нимфа смерть свою нашла.

Вот по озеру Офелия плывет,
Вся раздулась, будто старый бегемот!

Ох, нелегкая это работа —
Доставать из воды бегемота!

За Офелией ныряли —
Буль-буль-буль!
Из воды ее достали —
Буль-буль-буль!
Стали в саван ее заворачивать
И ногами вперед поворачивать.
Положили тут Офелию на воз
И галопом, и галопом — на погост!

А на кладбище могильщики поют,
Из могилы старый череп достают.
Ну и череп, вот так череп,
Замечательный!

Гамлет череп тот берет
И такую речь ведет:
— Может быть, уже не быть? —
Говорит.
— Может быть, ещё пожить? —
Говорит.
— Может быть, пойти в кровать?
И в кровати лечь поспать?
И во сне увидеть что-то?
Ох и трудная работа
Принцем быть! —
Говорит.

А Лаэрт, что Офелии брат,
Страшной смерти сестрицы не рад!
Разыгрался, расшалился
И в могилу провалился!
И кричит, и ревет, как медведь,
Я с Офелией хочу умереть!
Я того, кто с нею был, не прощаю,
Я того, кто с нею был, повстречаю!
Я его на дуэль позову,
На дуэли ему пасть я порву!

Не стерпел
Гамлет,
Заревел
Гамлет,
И на злого врага
Налетел
Гамлет!

Вот рапиры взяли в руки —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
Фехтовали по науке —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
Друг на друга — оп! — надвигаются!
Друг от друга — вжик! — разбегаются!

А Лаэрт-то не шутит!
Перед Гамлетом шпагой отравленной крутит.
Шпагу острую Гамлету в тело вонзает,
И в Гамлета яд попадает!

Гамлет даром, что принц, а не хнычет!
Он в Лаэрта шпажонкою тычет!

Подбегает он к врагу,
Шпагу подменяет
И ему на всем скаку
Сердце протыкает.

Сразу стали соперники корчиться:
Помирать-то, конечно, не хочется!

Вот Лаэрт лежит, преставляется,
Ну а Гамлет не унимается!

Умирая, холодея,
К королю он подскочил
И злодея,
И Клавдея
Острой сталью замочил!

Он пронзил его отравленной шпагою,
Как рулон с туалетной бумагою!

А Гертруда-то, Гертруда
Дорвалася до сосуда!
И глотает, и лакает
Ядовитое вино.
И не знает, и не знает,
Что отравлено оно!

Гамлет криком кричит:
«Ты не пей вина!»
А Гертруда молчит —
Умерла она.

Ах, отравлено вино,
Да-да-да!
Королеве не смешно,
С ней беда!..

И сказала скалка:
«Мне Гуртруду жалко».
И сказала чашка:
«Померла, бедняжка!»
И сказали ложки:
«Протянула ножки!»
И сказали утюги:
«Яд подсыпали враги!»

Много крови тут пролито...
Вызывайте Айболита!
Потому что Айболит
Всех героев исцелит!

Вдруг откуда ни возьмись —
Из-за плюшевых кулис,
Выбегает Айболит
И смеется, и кричит:
"Привет эльсиноровым жителям!"

И те, кто собрался уже умирать,
Вскочили и весело стали плясать!
"Да здравствуют, здравствуют все доктора!
Приехал, приехал! Ура! Ура!"

И бежит Айболит к королеве,
Операцию делает в чреве.

То-то рада, то-то рада
Королева, принца мать!
Нету яда, нету яда!
Можно прыгать и скакать!

И бежит Айболит за Полонием,
Исцеляет его благовонием.
Айболит в него касторку вливает,
И Полоний на глазах оживает!

А доктор Лаэрта украдкой
Угощает большой шоколадкой,
А Гамлета гоголем,
Гамлета моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем потчует!

А утонувшей Офелии
Отвязал он от ног две гантелии.
И развязная девица начинает шевелиться,
И пускает пузыри
Ти-ри-ри, ти-ри-ри!
Штуки три!
Вместе с Гамлетом Офелия пляшет
И тяжелыми гантелями машет!

И бежит Айболит к самозванцу,
И делает клизму поганцу.
И Гильденстерну,
И Розенкранцу,
И Фортинбранцу!

А для полного счастливого конца
Вызывает доктор призрака-отца!
Ухо ваткой прочищает,
С того света возвращает,
Папу за руку берет
И на трон его ведет!
«Я тебя освободил
И злодея исцелил.
А теперь, как говорится,
Предлагаю помириться!»

И с убийцей король побратались
И друзьями навеки остались!
И пошли они смеяться,
И плясать, и баловаться!
И смеются, и хохочут, заливаются,
Так, что в Дании дома сотрясаются!

И суровые стражники пляшут
И большими алебардами машут!

Бедный Йорик прикатился кувырком,
А за ним и все могильщики бегом!
И смеются, и хохочут,
Будто череп им щекочут!

Тут Горацио вприсядку пошел
И запрыгал, и запрыгал, как козел!
До софитов он подпрыгивает,
Добрым зрителям подмигивает:
«Ах вы зрители,
Вы ценители,
Вы в ладоши нам похлопать
Не хотите ли?!»

А какой-то режиссер-мужичок
По стаканам разливал коньячок.
Тара-ра, тара-ра!
Пляшет труппа до утра!
Нынче «Гамлета» в ТЮЗе
Поставили!

Отредактировано Батшеба (2019-04-21 10:57:00)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2019-04-21 10:06:37

alv
Редактор
Зарегистрирован: 2006-02-14
Сообщений: 6430
Вебсайт

Re: Проблемы атрибуции

Здоровски! З Вашего позволения, потибрил в свою шекспироведческую коллекцию.
Так уже есть такие перлы, как

Ходит ГамлЕт с пистолетом,
Хочет ковой-то убить.
Он недоволен белым светом,
Он думает: Быть или не быть?

Евоная мать согрешила
И за другого пошла,
А сапогов ещё не износила,
В каких она за гробом мужа шла.

Офелия, Гамлетова девчонка,
Спятила, товарищи, с ума,
Потому что датская сторонка
Для народа хуже, чем тюрьма.

Спятила, в воду сиганула,
Даже не сняла с себя наряд,
И тут на кровь Гамлета потянуло,
И стал он их калечить всех подряд.

И по расписанию Шекспира
Вынимал тут Гамлет-молодец
С ножен комсоставскую рапиру,
Наступал Полонию конец.

И тогда король, трясясь от гнева,
В Лондон повелел его сослать,
Стакнулася с ним и королева,
Разве ж это мать? Такая мать...

Был Гамлет упрям и непослушен,
За себя двух корешей послал,
Вскоре был один из них задушен,
А другой – так без вести пропал.

Со зла Гамлет задумал постановку,
Чтобы свои сомненья разрешить,
Во дворце устроить потасовку
И в общей свалке кой-кого убить.

Решил разоблачить он королеву,
А, главное – прихлопнуть короля,
Самому отдать концы налево,
А Данию оставить без руля...

Весь двор смотреть собрался на пиесу,
Которой Гамлет автор-режиссёр.
Король не проявлял к ней интересу,
Но под конец до смысла он допёр.

На сцене королева-потаскуха
Синильной мужа травит кислотой,
Льёт из пипетки, лярва, прямо в ухо,
Душевною блистая красотой.

Король смекнул да улыбнулся глупо,
И тут Гамлет давай их всех кромсать!..
Наутро там нашли четыре трупа,
И то их невозможно опознать.

Шекспир – в машину и на поле боя,
Он моментально трупы опознал
И, несмотря на приступ геморроя,
За сутки свою пьесу накатал.

Больной Шекспир работал с увлечением,
Он делал деньги, затянув ремень,
И получили люди развлечение,
А автор – белый хлеб на чёрный день!

И получили люди развлечение,
А автор – белый хлеб на чёрный день!

Хдесь, правда, авторы известы - Алексей Охрименко, Владимир Шрейберг, Сергей Кристи


Тэг <сарказм> по умолчанию, смайлики по вкусу.

Неактивен

 

#3 2019-04-21 10:20:13

alv
Редактор
Зарегистрирован: 2006-02-14
Сообщений: 6430
Вебсайт

Re: Проблемы атрибуции

Батшеба написал(а):

Вот. Выловилось во Всемирной Авоське. smile3 Интересно, кто автор? smile1

А первоисточник, вроде - Красная Бурда
Где-то в комментах было указание, что создано творческим гением коллектива из 13 авторов.


Тэг <сарказм> по умолчанию, смайлики по вкусу.

Неактивен

 

#4 2019-04-21 14:02:46

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14993

Re: Проблемы атрибуции

thumbsup
Знаю, что шекспировские травестии делались ещё во времена театра "Кривое зеркало" и "Вампуки, образцовой во всех отношениях оперы". К их сочинению были причастны многие тогдашние юмористы, в том числе старые и новые сатириконцы. Но конкретно об авторстве этого текста - очень талантливого и очень смешного - ничего не ведаю. Кроме того, что по стилистике и лексике он сугубо современный.


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

#5 2019-04-21 15:14:03

alv
Редактор
Зарегистрирован: 2006-02-14
Сообщений: 6430
Вебсайт

Re: Проблемы атрибуции

Андрей Кротков написал(а):

по стилистике и лексике он сугубо современный.

Современный - там сказано, что "краснобурдовцы" с ним на гастроли в Израиль ездили smile1


Тэг <сарказм> по умолчанию, смайлики по вкусу.

Неактивен

 

#6 2019-04-22 20:51:53

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4392

Re: Проблемы атрибуции

Андрей Кротков написал(а):

thumbsup
Знаю, что шекспировские травестии делались ещё во времена театра "Кривое зеркало" и "Вампуки, образцовой во всех отношениях оперы".

Роскошную пародию на французскую лирическую трагедию (т. е. французскую оперу эпохи Люлли и Рамо) ещё в начале позапрошлого столетия сочинил Карл Мария фон Вебер для своего романа "Жизнь музыканта" (так и незавершённого), а конгениально перевёл её Вас.С.Курочкин.

АМЕРИКАНСКИЙ ПРИНЦ И АФРИКАНСКАЯ ПРИНЦЕССА
ЛИРИЧЕСКАЯ ОПЕРА В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ
И ШЕСТИ РИФМАХ С ПРОЛОГОМ


ПРОЛОГ
Госпожи и господа! В этой пьесе
Американский принц женится на африканской принцессе,
Но долг чести зовет принца в бой кровавый,
Где он и умирает, увенчанный славой.
За добродетель, обаче, ему жизнь возвращается.
Всё сие ново и любопытно. Занавес поднимается.

ДЕЙСТВИЕ 1
Принц и Принцесса (входят по совершении брачного обряда).
Принцесса
С законным браком, принц.
Принц
И вас, моя драгая.
Народ, пляши и пой, блаженство выражая.
Народ
Воспляшем, воспоем, блаженство выражая.
Конец первого действия

ДЕЙСТВИЕ 2
За сценой происходит сражение. Слышны удары сабель. Принц входит,
преследуемый врагами, сражается с ними и падает, убиенный.
За ним входит Принцесса.

Принцесса
(с ужасом)
Супруг!
Принц
Супруга!
Принцесса
(с сугубым ужасом)
Что!
Принц
(с сугубою слабостью)
Я умер.
Принцесса
Ах, как жаль!
Народ, пляши и пой, чтоб выразить печаль!
Народ
Воспляшем, воспоем, чтоб выразить печаль!
Конец второго действия

ДЕЙСТВИЕ 3
Паллада усмотрела храбрость американского принца и положила предел
преследованиям злобного Рока. Блещущая славой богиня, восседя на позлащенном
кресле и указуя на бездыханный труп, глаголет сице:

Паллада
Я жизнь тебе дарю!
Принцесса
(умиленно)
О, чудо!
Принц
(вскакивает как бы встрепанный)
Я воскрес!
(Несколько раз перевертывается на одной ноге в восторге.)
Народ, пляши и пой! Се - чудо из чудес!
Народ
Воспляшем, воспоем! Се - чудо из чудес!
Конец третьего и последнего действия

Отредактировано Батшеба (2019-04-22 22:15:07)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2019-04-22 20:56:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4392

Re: Проблемы атрибуции

alv написал(а):

А первоисточник, вроде - Красная Бурда

Алексей, спасибо! smile1

alv написал(а):

Где-то в комментах было указание, что создано творческим гением коллектива из 13 авторов.

Число авторов наводит на подозрения, что на деле там был всего один. yes И речевой стиль - тому подтверждение.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2019-04-22 22:32:52

alv
Редактор
Зарегистрирован: 2006-02-14
Сообщений: 6430
Вебсайт

Re: Проблемы атрибуции

Батшеба написал(а):

Число авторов наводит на подозрения, что на деле там был всего один. yes И речевой стиль - тому подтверждение.

Всякое творчество - это как групповой секс: все думают, как бы сачкануть...


Тэг <сарказм> по умолчанию, смайлики по вкусу.

Неактивен

 

#9 2019-04-22 22:58:41

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14993

Re: Проблемы атрибуции

Батшеба написал(а):

АМЕРИКАНСКИЙ ПРИНЦ И АФРИКАНСКАЯ ПРИНЦЕССА
ЛИРИЧЕСКАЯ ОПЕРА В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ
И ШЕСТИ РИФМАХ С ПРОЛОГОМ
]

«Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера», музыка Эренберга, либретто Волконского, 1909 год. Сто лет разницы во времени - и далеко не случайное сходство даже в названиях.

Батшеба написал(а):

Число авторов наводит на подозрения, что на деле там был всего один

Ага. Как в кино. Подлинных создателей хорошего фильма - человек 5-6, но кормятся при них ещё человек 100.


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson