Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2019-02-06 02:43:28

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1114
Вебсайт

Отрывок

ОТРЫВОК

Отчаянно блуждая в море слов,
всегда чужих, недостижимо-близких,
чей шум нездешен, а молчанье — пусто,
подолгу ждёшь, когда на горизонте
привидится объятый дымкой берег,
совсем иной, чем те, что снились раньше,
и медленно рассеется, подобно
тому прикосновенью дальней речи,
совсем иной, чем те, что снились раньше,
в котором редкий изреченный миг
ещё парил над вековечным гулом;
и обрести надеешься однажды
родной удел, где нет ни бытия,
ни времени, и точно так же нет
небытия, а значит, непогоды:
от памяти бестрепетно очнуться
на самой странной из мирских окраин,
где камни грезят наяву о солнце
и древний день пронизан древней ночью
сапфировых просторов, и услышать,
как чья-то волноокая печаль
заговорит с тобой по-финикийски...



Перевод на сербский Златы Коцич:

ОДЛОМАК

Док очајнички луташ морем речи,
увек туђих, недокучиво блиских,
чији шум је неовдашњи, а ћутање – празно,
дуго ишчекујеш да на хоризонту
привиди се обала сва под копреном,
сасвим другачија од икад сневаних,
и полако се расточи, налик на онај
додир некога говора далеког,
сасвим другачијег од икад сневаних,
у коме најређи исказани трен
још лебдео је над вечним хучањем;
и понадаш се да ћеш једном стећи
свој рођени посед, где ни постојања
ни времена не има, ни, исто тако,
непостојања, те ни непогоде:
из памћења се бестрашно обрести
у најчудноватијем кутку света,
где будно камење бунца о сунцу
и древни дан је прожет древном ноћи
простора сафирних, и пренув се, чути
како нечија плимоока жалост
обраћа ти се – на феничанском…

Отредактировано olkomkov (2019-02-08 20:34:18)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2019-02-06 23:03:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4289

Re: Отрывок

Олег, очень хорошо!

...Вдруг вспомнила, что классе в пятом я на полном серьёзе собиралась стать египтологом. И попутно изучала финикийский. Очень он мне нравился. Научилась писать справа налево. А ихний финикийский алфавит до сих пор могу наизусть продекламировать.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2019-02-07 00:20:28

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1114
Вебсайт

Re: Отрывок

Татьяна, спасибо!
Так вот, оказывается, кто заговорит со мной по-финикийски! preved А я-то думал-гадал-темнил... huh
Сам-то я финикийского, разумеется, не знаю. К египетскому подступаюсь давно, но очень окольными путями. Не факт, что дойду. А справа налево учился читать (не писать) по-древнееврейски и по-арабски. Но от последнего отвлекли так, что надо начинать заново...
Так что – мировая скорбь рулит.

Отредактировано olkomkov (2019-02-07 00:22:40)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2019-02-08 20:34:34

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1114
Вебсайт

Re: Отрывок

Добавлен перевод на сербский Златы Коцич.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2019-02-09 16:44:10

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 379

Re: Отрывок

Олег, мне кажется я Вас узнАю и в случае, если автор не указан. Узнаваемо в самом хорошем смысле.
И от публикации к публикации всё лучше и лучше.thumbsup

Неактивен

 

#6 2019-02-09 20:51:38

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1114
Вебсайт

Re: Отрывок

Яков, большое спасибо! Поглядим, как пойдет дальше.  biggrin


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#7 2019-02-10 09:46:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4289

Re: Отрывок

olkomkov написал(а):

Поглядим, как пойдет дальше.  biggrin

Ключевое слово "дальше". yes

Появлению сербской версии Златы порадовалась. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2019-02-11 00:46:55

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1114
Вебсайт

Re: Отрывок

Батшеба написал(а):

Появлению сербской версии Златы порадовалась. smile1

Татьяна, радуюсь вместе с Вами! smile1
Перевод страсть как хорош: точен и тонок.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson