Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2018-01-08 18:51:35

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Роберт Сервис. Искатель удачи

Он мерзлоту огнём палил –
Упорен, зол, рукаст.
Шесть футов продолбил – и вскрыл
Золотоносный пласт.

И жадность душу проняла,
Он стал от счастья пьян,
Но ненадолго – то была
Не жила, а карман.

Двенадцать месяцев прошли,
И слух о нём угас.
Шесть футов ледяной земли –
Могила в самый раз.

The Yukoner

He burned a hole in frozen muck,
He pierced the icy mould,
And there in six-foot dirt he struck
A sack or so of gold.

He burned holes in the Decalogue,
And then it came about,
For Fortune's just a lousy rogue,
His "pocket" petered out.

And lo! 'twas but a year all told,
When there in a shadow grim,
In six feet deep of icy mould
They burned a hole for him.
_____________________________

He burned a hole in frozen muck - развёл костёр, чтобы отогреть верхний слой мерзлоты
He burned holes in the Decalogue - "отмахнулся от заповедей", забыл обо всём на свете, стал обуян жадностью
"Pocket" - "карман", закраина рудной жилы в стороне от основного простирания; английский и русский геологические термины одинаковы
Шесть футов - стандартная глубина разведочного шурфа и могилы


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2018-01-09 21:34:51

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Искатель удачи

Андрей, по-моему, хорошо! Поняла это, только набросав свой вариант, который ни к чёрту не годится.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2018-01-09 21:52:56

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Роберт Сервис. Искатель удачи

Батшеба, спасибо!
В стишке обыгрывается многосмысленность английского оборота to burn a hole in a pocket. По-русски передать эту игру чертовски трудно, если вообще возможно.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2018-01-12 13:20:26

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 478

Re: Роберт Сервис. Искатель удачи

Не соглашусь я с Батшебой - не хорошо, а очень хорошо! smile

Да, всё вокруг понятия "жечь" в стихотворении крутится.
Андрей, по-русски из "Красной Калины"  - "деньги мне ляжку жгут" похоже. Довольно крылатое выражение.

У одного немца как-то вычитал: "деньги вытанцовывают из кармана" и пристроил в одном месте как:
"Просится в кабак последний грош"

Неактивен

 

#5 2018-01-12 15:25:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Роберт Сервис. Искатель удачи

Грегор, спасибо!
Именно - "жечь". Не-носителю языка трудно уловить смысловые нюансы, которые носитель ловит с полунамёка. В этом стишке как раз такие нюансы и играют. Как их передать по-русски - пока не знаю.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2018-01-21 12:16:56

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Искатель удачи

Gregor написал(а):

Не соглашусь я с Батшебой - не хорошо, а очень хорошо! smile

А я, как маяковский соглашатель, возьму да и соглашусь с Яковом! yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson