Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2017-11-12 23:02:51

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 356

Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта

Что есть любовь поэта?
Писать на пять страниц
Подруге посвященье
И в виде поощренья
Лишь томный взмах ресниц.

Что есть его известность?
Насмешки и хула
И ради комплимента
От друга-рецензента
Скупая похвала.

Куда его дорога?
Где теплится очаг,
Где рукописей тонны
И жёлтые рулоны
Пергаментных бумаг.

Не хмурься, бедолага,
Что муза с давних пор
Не вхожа в эту келью,
Чтоб над твоей постелью
Всю ночь плести узор.

Что ждёт тебя в грядущем?
Ни званий, ни наград,
Ни дома, ни прислуги,
Ни любящей супруги,
Ни благодарных чад.

Ну разве что с пейзанкой
Закрутишь фуэте…
И – где-нибудь в низине
Две строчки по латыни
На каменной плите.

Но тех, кто будет славить
Твой образ в эти дни –
Гони их всех подале,
Чтоб над тобой летали
Лишь ангелы одни!




The Poet’s Lot

What is a poet's love? –
To write a girl a sonnet,
To get a ring, or some such thing,
And fustianize upon it.

What is a poet's fame? –
Sad hints about his reason,
And sadder praise from garreteers,
To be returned in season.

Where go the poet's lines? –
Answer, ye evening tapers!
Ye auburn locks, ye golden curls,
Speak from your folded papers!

Child of the ploughshare, smile;
Boy of the counter, grieve not,
Though muses round thy trundle-bed
Their broidered tissue weave not.

The poet's future holds
No civic wreath above him;
Nor slated roof, nor varnished chaise,
Nor wife nor child to love him.

Maid of the village inn,
Who workest woe on satin,
(The grass in black, the graves in green,
The epitaph in Latin,)

Trust not to them who say,
In stanzas, they adore thee;
Oh rather sleep in churchyard clay,
With urn and cherub o'er thee!

Отредактировано Aleks (2017-11-27 23:14:52)

Неактивен

 

#2 2017-11-26 16:06:54

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14628

Re: Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта

Алекс, очень хорошо!

Единственное сомнение - "фуэте с пейзанкой". Любовный роман и фуэте крутят, но совпадение чисто словесное - любовный крутёж технически выглядит иначе.
smile


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#3 2017-11-27 23:13:19

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 356

Re: Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта

Спасибо, Андрей! Долго думал над этой строчкой. Пока ничего лучше в голову не приходит... Пусть немного отлежится.

Отредактировано Aleks (2017-11-27 23:16:39)

Неактивен

 

#4 2017-11-28 22:43:14

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14628

Re: Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта

Алекс, тут есть ещё загадка - финал стишка изрядно запутан. Две последние строфы связаны по содержанию: "Maid of the village inn,/Who workest woe on satin,..../Trust not to them who say,/In stanzas, they adore thee..." - "Служанка из придорожной гостиницы,/Вкалывающая до седьмого пота,.../Не верь тем,/Кто в стишках расточает тебе обожания..." А слова про латинскую эпитафию - это вставка, разрубающая сложное предложение, что-то вроде сценической реплики в сторону. Хорошо бы эту путаницу расшифровать.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#5 2017-11-29 01:27:18

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 356

Re: Оливер Уэнделл Холмс. Судьба поэта

Да, Андрей, я, конечно, обратил на это внимание, тем более что строки про эпитафию на плите даны в скобках. Сначала я думал, что это как-то связано со служанкой из придорожной гостиницы, но херувим, который появляется в последней строке, понравился мне больше. )

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson