Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2017-09-18 21:55:26

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Йован Дучич. Путник

Йован Дучич
Путник


Я – путник, что во мглу рассветную,
Влеком неведомыми силами,
Ушёл тропу искать заветную,
Скитаться присно меж светилами.

И смерть и жизнь, и миг и дление
Приемля в дар, ищу иного я;
Покой мне – вечное стремление,
И каждый день – одежда новая.

Палим жарой, окутан мраками,
Как Слово, что вовек помянуто,
Праобразов мерцаю знаками:
Нить, из конца в конец протянута.

Вовек и семя я, и сеятель,
Един и словом, и обличием;
Одних законов хладный деятель,
Одним воздвигнутый величием.

Но в неизбывных вихрях замяти,
О Боже! дух вопит мой пламенный
О первом утре том, без памяти,
О чистом праге первой храмины.

Познав с Тобой дорогу страшную,
И звёзд, и муравьёв мучение,
Я круг свершил – с немóтой прашною
Вещей в их светлом облачении.

И в те врата стучусь отчаянно,
Из коих вышел в путь однажды я,
Росток живого неприкаянный,
В мирской пустыне влаги жаждая!

Пускай стрела, что прежде времени
В безвестный край была нацелена,
Вернётся из кромешной темени
К стрелку, чьё имя знать не велено.




Јован Дучић
Путник


Ја сам тај путник што је кренуо
У предисконско прво свитање,
За путем увек пут променуо
Међ звездама кроз вечно скитање.

У смрт и живот, трен и трајање,
Из облика у облик ходећи,
Вечити покрет кад и стајање,
И увек нов у новој одећи.

У олуј сунца и у мракове,
Као Реч чиста некад бачена,
Свих праоблика носећ знакове:
С краја до на крај нит провлачена.

Сејач и семе, реч и обличје,
Од прапочетка исто начело;
Закона истих хладно заточје -
И једно у свем што се зачело.

Али у патњи вечних промена,
Свемоћни! дух мој сада вапије
За првим јутром тим без помена,
За чистим прагом прве капије.

Прођох све своје страшне путање
Звезде и мрава; с тобом ходећи,
Сав круг обиђох; познах ћутање
Ствари у њиној сјајној одећи.

Сад опет куцам на тим вратима
Са којих пођох; опет вапијем,
Клица живота неповратима,
На првом врелу да се напијем!

Да стрела с другог копна бачена,
Ко зна за коју коб изливена,
Врати се с овог пута смрачена -
Свом стрелцу ком и не зна имена.

Отредактировано olkomkov (2017-09-18 23:45:44)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2017-09-25 09:29:09

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4380

Re: Йован Дучич. Путник

Очень! applause Олег, спасибо!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2017-09-27 03:10:35

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Это Вам спасибо, Татьяна!
Поздний Дучич - он такой...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2017-10-24 15:29:54

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Йован Дучич. Путник

Олег Комков написал(а):

Поздний Дучич - он такой...

И зрелый Комков — тоже...

Неактивен

 

#5 2017-10-24 21:42:55

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Да, зрелый Комков весьма специфичен...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#6 2017-10-28 11:08:36

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4380

Re: Йован Дучич. Путник

Тема диссертации конца XXI в.: "Проблемы творческого метода зрелого О. А. Комкова в контексте эволюционных процессов в переводческом искусстве постмодернизма". smile


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2017-10-29 00:54:53

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14876

Re: Йован Дучич. Путник

Олег, очень хорошо!

olkomkov написал(а):

Скитаться присно меж светилами

Эта строка напомнила о романе американца Джеймса Джонса "From Here To Eternity" ("Отныне и во веки веков"), первый русский перевод которого был озаглавлен воениздатовскими грамотеями "Отсюда и в вечность". Другой роман этого автора "The Thin Red Line" ("На передовой") получил в переводе не менее яркое русское заглавие "Тонкая красная линия".


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

#8 2017-10-29 12:32:49

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 16386

Re: Йован Дучич. Путник

Вы забыли "праг" перевести.


Господа, что ж вы так убиваетесь и всё никак не убьётесь?

Неактивен

 

#9 2017-10-29 17:39:35

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Батшеба написал(а):

Тема диссертации конца XXI в.: "Проблемы творческого метода зрелого О. А. Комкова в контексте эволюционных процессов в переводческом искусстве постмодернизма". smile

Да, тяжко будет жить в конце XXI века. Тем более что впереди еще поздний О.А. Комков... >_<


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#10 2017-10-29 17:40:20

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Андрей Кротков написал(а):

Олег, очень хорошо!

olkomkov написал(а):

Скитаться присно меж светилами

Эта строка напомнила о романе американца Джеймса Джонса "From Here To Eternity" ("Отныне и во веки веков"), первый русский перевод которого был озаглавлен воениздатовскими грамотеями "Отсюда и в вечность". Другой роман этого автора "The Thin Red Line" ("На передовой") получил в переводе не менее яркое русское заглавие "Тонкая красная линия".

Спасибо, Андрей!
Бывают странные сближения. smile1 Поразмыслю.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2017-10-29 17:42:13

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1215
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Елене Лаки написал(а):

Вы забыли "праг" перевести.

Слово "праг" есть в русской поэзии:

Вижу твой ― в сугробах Девы горной
И в пещере Корикийской черной ―
Богомольный и мятежный шаг,
Нежная паломница святыни,
Детский список дочери-богини,
Преступившей заповедный праг.

(В.И. Иванов)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson