Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2016-12-30 01:06:32

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Томас Олдрич. Что помнится

Ушли из памяти моей
Все войны, смерти королей –
Но в ней остались под замком
Церковный шпиль над городком,
Свод неба, ясен и высок,
Прохладный свежий ветерок,
Сосновый дух в лесу густом,
Ручья журчанье под мостом –
В ручей неспешно, как с руки,
Шиповник сыплет лепестки.

Memory

My mind lets go a thousand things
Like dates of wars and deaths of kings,
And yet recalls the very hour – 
'T was noon by yonder village tower,
And on the last blue noon in May – 
The wind came briskly up this way,
Crisping the brook beside the road;
Then, pausing here, set down its load
Of pine-scents, and shook listlessly
Two petals from that wild-rose tree.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2016-12-30 22:13:28

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Томас Олдрич. Что помнится

Андрей, хорошая версия и у вас, и у Александра! Прям именины сердца... yes

P.S. Что, если сделать

Но в ней остались под замком
Церковный шпиль над городком...


чтобы не повторять "памяти" дважды? Но не настаиваю ни в коем разе, ибо и так - отлично!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2016-12-31 00:05:54

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 531

Re: Томас Олдрич. Что помнится

Очень хороший перевод, Андрей! А вам, Татьяна, за именины сердца отдельное спасибо!

Неактивен

 

#4 2016-12-31 01:05:00

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Томас Олдрич. Что помнится

Батшеба, спасибо! Правка принята. Колотился-колотился, а до простого верного варианта не додумался.

Алекс, спасибо! На этот стишок я тоже напал вслед за вами. Захотелось разобраться с реалиями. В США village - не село и не деревня (там вообще нет сёл и деревень в нашем понимании), а маленький провинциальный городок. Что за tower - не сразу понятно. Вряд ли это водонапорная башня, пожарная каланча или колокольня; превратил её в церковный шпиль. Ручей вдоль дороги crisping - рябит; в метрику никак не укладывалось, пришлось заменить рябь журчанием, а дорогу мостом.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson