Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2016-08-14 08:39:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

В папашином садочке. Французская песня XVIII века

В папашином садочке
Сирень вовсю цветёт,
В папашином садочке
Сирень вовсю цветёт,
Слетелась птичья стая,
И мирно гнёзда вьёт.

ПРИПЕВ:

С красавицей-блондинкой –
Она мила, мила, мила, –
С красавицей-блондинкой
Мне сладко почивать!

Слетелась птичья стая,
И мирно гнёзда вьёт,
Слетелась птичья стая,
И мирно гнёзда вьёт,
Там горлица воркует,
И перепёлка бьёт.

ПРИПЕВ

Там горлица воркует,
И перепёлка бьёт,
Там горлица воркует,
И перепёлка бьёт,
И лишь моя голубка
И день, и ночь поёт.

ПРИПЕВ

Поёт моя голубка,
И день, и ночь поёт.
Поёт моя голубка,
И день, и ночь поёт.
Поёт о деве юной,
Что мужа долго ждёт.

ПРИПЕВ

Поёт о деве юной,
Что мужа долго ждёт,
Поёт о деве юной,
Что мужа долго ждёт,
А про того, кто рядом,
Ни слова не споёт.

ПРИПЕВ

А про того, кто рядом,
Ни слова не споёт,
А про того, кто рядом,
Ни слова не споёт.
«Скажи, моя красотка,
А где твой муженёк?»

ПРИПЕВ

«Скажи, моя красотка,
А где твой муженёк?
Скажи, моя красотка,
А где твой муженёк?»
«Мой муженёк в неволе,
В Голландии, в плену».

ПРИПЕВ

«Мой муженёк в неволе,
В Голландии, в плену.
Мой муженёк в неволе,
В Голландии, в плену».
«На что пойдёшь, красотка,
Чтоб мужа возвернуть?»

ПРИПЕВ

«На что пойдёшь, красотка,
Чтоб мужа возвернуть?
На что пойдёшь, красотка,
Чтоб мужа возвернуть?»
«Все замки и аббатства
За мужа я отдам».

ПРИПЕВ

«Все замки и аббатства
За мужа я отдам.
Все замки и аббатства
За мужа я отдам,
И все дворцы Версаля,
Все башни Нотр-Дам».

ПРИПЕВ

«И все дворцы Версаля,
Все башни Нотр-Дам,
И все дворцы Версаля,
Все башни Нотр-Дам
За миленького мужа
Я запросто отдам».

ПРИПЕВ

********

Dans les jardins d' mon père
Les lilas sont fleuris,
Dans les jardins d' mon père
Les lilas sont fleuris,
Tous les oiseaux du monde
Viennent y fair' leurs nids.

(Refrain)

Auprès de ma blonde
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon,
Auprès de ma blonde
Qu'il fait bon dormir!

Tous les oiseaux du monde
Viennent y faire leurs nids,
Tous les oiseaux du monde
Viennent y faire leurs nids,
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix.

(Refrain)

La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix.
La caille, la tourterelle
Et la jolie perdrix.
Et ma jolie colombe
Qui chante jour et nuit.

(Refrain)

Et ma jolie colombe,
Qui chante jour et nuit,
Et ma jolie colombe,
Qui chante jour et nuit.
Elle chante pour les filles,
Qui n'ont pas de mari.

(Refrain)

Elle chante pour les filles,
Qui n'ont pas de mari,
Elle chante pour les filles,
Qui n'ont pas de mari.
Pour moi ne chante guère,
Car j'en ai un joli.

(Refrain)

Pour moi ne chante guère,
Car j'en ai un joli.
Pour moi ne chante guère,
Car j'en ai un joli.
«Dites-moi donc, la belle,
Où donc est votre mari?»

(Refrain)

«Dites-moi donc, la belle,
Où donc est votre mari?
Dites-moi donc, la belle,
Où donc est votre mari?»
«Il est dans la Hollande,
Les Hollandais l'ont pris».

(Refrain)

«Il est dans la Hollande,
Les Hollandais l'ont pris.
Il est dans la Hollande,
Les Hollandais l'ont pris».
«Que donneriez-vous, belle,
Pour avoir votre mari?»

(Refrain)

«Que donneriez-vous, belle,
Pour avoir votre mari?
Que donneriez-vous, belle,
Pour avoir votre mari?»
«Je donnerais Versailles,
Paris et Saint-Denis».

(Refrain)

«Je donnerais Versailles,
Paris et Saint-Denis.
Je donnerais Versailles,
Paris et Saint-Denis,
Les tours de Notre-Dame,
Et le clocher de mon pays.

(Refrain)

Les tours de Notre-Dame,
Et le clocher de mon pays.
Les tours de Notre-Dame,
Et le clocher de mon pays,
Et ma jolie colombe
Pour avoir mon mari!»

(Refrain)


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2016-08-15 13:34:58

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: В папашином садочке. Французская песня XVIII века

Андрей, отлично!
А если заменить "ночевать" на "почивать", будет еще лучше. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2016-08-15 14:09:48

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: В папашином садочке. Французская песня XVIII века

Юра, спасибо!

Я подумаю. В моём представлении "почивать" - мирно спать сном невинного младенца в полном одиночестве, в крайнем случае - с открытой форточкой. А "спать" и "ночевать" предполагают отнюдь не безмятежное времяпрепровождение в компании существа противоположного пола.

В оригинале скромное dormir, в то время как французы, намекая на постельные утехи, предпочитают глагол coucher. Который мы у них заимствовали как эвфемизм, хотя "спать" - глагол нейтральный.

ПС. Почему-то сразу вспоминается бессмертное: "Пуркуа ву туше? Я не могу дормир в потёмках!"
smile2


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2016-08-15 14:52:21

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: В папашином садочке. Французская песня XVIII века

Ты все правильно пишешь. Потому и нужно "почивать", что dormir - такая же ирония, как в оригинале. Из контекста ясно, как они там почивали.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2016-08-17 04:01:02

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: В папашином садочке. Французская песня XVIII века

Юра, убедил - исправлено.
По сведениям, полученным от знающих людей, эту песенку до сих пор поют во французских казармах. Предложили вариант "переспать". Но "переспать" предполагает однократность, а в песенке явно описана длительная связь.
smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson