Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2016-07-16 22:25:10

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Пыхтейл

Стихотворцы, безуспешно пытающиеся овладеть практикой ремесла, иногда пробуют покрыть эту недостачу, выступая в роли теоретиков-новаторов. Высасывают из пальца нечто продолговато-замысловатое. Для пущей важности наталкивают в эстетический манифест побольше красивых и эффектных словечек, сопрягая их в сочетания, бессмысленность которых уловить не могут. Сочиняют по прописи образец новоизобретённого жанра. Выкладывают его на всеобщее обозрение. И с затаённой надеждой ждут бурных оваций. Ответом чаще всего оказывается глухое молчание, или, в лучшем случае, вялое одобрение со стороны ближайших друзей-приятелей, решивших на всякий случай поддержать соратника, который безнадёжно заплутал в тёмных поэтических дебрях. Вот пример такого новаторства:

«…СТИХТЕЙЛ (Стих Tale) - новаторское течение, разработанное в сфере поэзии и прозы… …включает в себя автономное стихотворение, написанное в импрессионистском стиле… …приблизительная сюжетная ось абстрагированной фабулы… …это обширный взгляд на точечное творение ассоциативного восприятия лаконичной поэзии совместно с расширенным сюжетным лекалом, словесно смоделированным из ярких и ключевых моментов поэтических основ…»

Английское слово tale (повествование) – омофон английского слова tail (хвост), а также близко по звучанию к слову tailor (портной, закройщик). Если закройщик схалтурил, то самый искусный портной не сможет пошить из его выкройки ничего путного. Русское выражение «Не пришей кобыле хвост» адресуется бестолковым  неумелым людям, занимающимся не своим делом. Обе эти ассоциации применительно к изобретателю «стихтейла» далеко не случайны.

_______________________________________

От фабул абстрагировавшись резко
(У лириков так издавна велось),
Поэт свою сюжетную нарезку,
Как на шампур, насаживал на ось.

Мозг размышлял. Перо за ним писало.
Поэт творил, восторгами влеком.
В мангал по каплям утекало сало.
В округе крепко пахло шашлыком.

Нет запаха докучней и противней,
Чем запах сала, что горит в огне.
Чем восприятье ассоциативней,
Тем нутряней торчащее вовне.

Подав идею, Муза ускакала.
Чтоб замысла не потерялась нить,
Поэт убрал в футляр своё лекало,
И ножницы достал, и стал кроить.

Шашлычный дым заполонил долины.
Не зря усилья употреблены:
Из графоманской ношеной рванины
Скроились Пифагоровы штаны.

Иссякло поэтическое рвенье,
И лиры звон в ушах творца угас.
ПЫХТЕЙЛОМ он назвал своё творенье.
Не зря пыхтел. Названье – в самый раз.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson