Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-10-15 17:33:31

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Толпу замучила одышка,
Толпа стремится по делам –
А март, насмешливый мальчишка, 
Приход весны готовит нам.

Он, втайне делая попытки,
Цветка не тронув забытьё,
Расправит венчик маргаритки,
Раскрасит золотом её.

Пуховкой лёгкою и смелой
По виноградникам пыля,
Попутно изморозью белой
Припудрит ветки миндаля.

Над запустелым садом сонным
Неслышно пролетая, он
Тончайшим бархатом зелёным
Оденет розовый бутон.

Под звуки переливов нежных,
Внимая птичьим голосам,
По рощам выгонит подснежник,
Взрастит фиалки по лесам.

У заводи кристально чистой,
Где пьёт олень из родника,
Обронит ландыш серебристый
Его незримая рука.

Чтоб голову не напекало,
Велит кудрявиться листве,
И россыпь земляники алой
Он разбросает по траве.

И только убедясь на деле,
Что всё завершено сполна,
Он, место уступив апрелю,
Промолвит: «Приходи, весна!»

Premier Sourire du Printemps

Tandis qu’à leurs œuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgré les averses,
Prépare en secret le printemps.

Pour les petites pâquerettes,
Sournoisement, lorsque tout dort,
Il repasse des collerettes
Et cisèle des boutons d’or.

Dans le verger et dans la vigne,
Il s’en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer à frimas l’amandier.

La nature au lit se repose;
Lui, descend au jardin désert
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.

Tout en composant des solfèges,
Qu’aux merles il siffle à mi-voix,
Il sème aux prés les perce-neiges
Et les violettes aux bois.

Sur le cresson de la fontaine
Où le cerf boit, l’oreille au guet,
De sa main cachée il égrène
Les grelots d’argent du muguet.

Sous l’herbe, pour que tu la cueilles,
Il met la fraise au teint vermeil
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.

Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son règne va finir,
Au seuil d’avril tournant la tête,
Il dit:«Printemps, tu peux venir!»


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#2 2013-10-15 20:40:30

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Восторг и упоенье! smile Пойду приложусь к кизлярке... beer


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2013-10-15 21:14:01

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Батшеба, спасибо!
Решил побиться с Брюсовым, Гумилёвым и Кружковым. Наверняка будут поправки - тем, что получилось, не вполне доволен.
Если кизлярка старого розлива - то можно. Новейшую покупать, увы, нельзя - пошла халтура...


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#4 2013-10-15 22:33:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4329

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Ага, пуховка цирюльнику сподручнее... smile1

А кизлярка у мене правильная: старинная. yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2013-10-16 00:42:22

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Да, первоначальная "походка" - чистое недоразумение; влетела, как ворона в форточку. Исправил почти сразу, хотя недогляд стыдный.
Вопрос о кизлярке обсуждался на дружественном ресурсе. Вынесли постановление, вступившее в силу с момента оглашения: воздать должное былым заслугам, но впредь из употребления исключить.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#6 2013-10-16 10:24:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Андрей, очень хорошо!
Я бы покрутил две строчки:

Порхнув над садом полусонным
И запустелым, ловко он...

Лучшк бы эпитеты сада в первую строку, а "порхнув" во вторую. Сейчас перенос звучит немного искусственно.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2013-10-16 11:43:48

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Юрий, спасибо! Покрутил. Ничего дельного не накрутилось. Придётся ждать, пока осенит.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#8 2013-10-16 14:14:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Над садом старым, полусонным
Неспешно пролетает он,
Тончайшим бархатом зелёным
Окутав розовый бутон.
smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2013-10-16 14:36:07

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Юрий, а если так:

Над запустелым садом сонным
Неслышно пролетая, он
Тончайшим бархатом зелёным
Оденет розовый бутон.

В твоём варианте меня смутила сцепка глагола настоящего времени несовершенного вида с деепричастием совершенного вида. Грамматически это допустимо, но несогласованность видов дребезжит - незаконченное действие доминирует над законченным.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#10 2013-10-16 16:35:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Андрей, я же просто рыбку запустил для сдвига с места.
Вот сейчас самое то.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2013-10-17 12:47:27

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14695

Re: Теофиль Готье. Первая улыбка весны

Юрий, рыбу я съел - оказалась вкусная tongue


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson