Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-05-03 14:46:05

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Франсуа Коппе. Извозчик

Франсуа Коппе (1842-1908)

ИЗВОЗЧИК

Извозчик ломовой в столицу катит бойко –
Песчаник он везёт на городскую стройку.
Под вечер повернёт обратно в Гран-Монруж:
Поводья отпустив, плетётся, неуклюж,
С телегой рядышком и слушает уныло,
Как на ходу храпит усталая кобыла.
А я завидую невольно бедняку –
Всего-то и нужны трудяге на веку
Еда и крепкий сон. Ни грёз, ни потрясений,
Ни летних радостей, ни горечи осенней...

("На воздухе и в комнатах", XIII)


François Coppée

* * *
Le Grand-Montrouge est loin, et le dur charretier
A mené sa voiture à Paris, au chantier,
Pleine de lourds moellons, par les chemins de boue ;
Et voici que, marchant à côté de la roue,
Il revient, écoutant, de fatigue abreuvé,
Le pas de son cheval qui frappe le pavé.
Et moi, j’envie, au fond de mon cœur, ce pauvre homme ;
Car lui, du moins, il a bon appétit, bon somme,
Il vit sa rude vie ainsi qu’un animal,
Et l’automne qui vient ne lui fait pas de mal.

("Promenades et Intérieurs", 1872)

Отредактировано Батшеба (2013-05-11 11:45:58)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2013-05-03 16:57:13

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

.

И Ваше Величество поздравляю!
Аль сговорились безупречными текстами потчевать?


applause
rose

Неактивен

 

#3 2013-05-03 17:54:45

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Спасибо, Eccellenza! smile1 Вы с Олегом, как я погляжу, сговорились меня избаловать похвалами... Не дождётесь! no А блохи тут есть, взглянула свежим взглядом  - ужаснулась и изругала себя последними словами. Переделала. process


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2013-05-03 19:35:02

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Блох, очевидно, не застал. А потому, рискуя прослыть заговорщиком, поддержу Сергея:
"Извозчик" - ломовой! yes  thumbsup


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2013-05-03 20:12:32

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Ага, тайный заговор с целью захваления налицо! Mais ils ne passeront pas! vtanke Вот щас придёт Андрей и всех вас выведет на чистую воду! yes

Спасибо, что заглянули, Олег! smile1 Работы тут, конечно, ещё много...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2013-05-03 22:07:50

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

.
Ваше Величество, у ломового извозчика не может быть
бессильной кобылы finger
- извозчик такую отведет на ближайшую живодерню!
tears
Вот "усталая" кобыла - дело иное.
yes
rose

Отредактировано Сергей Александровский (2013-05-03 22:11:37)

Неактивен

 

#7 2013-05-03 22:12:06

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Eccellenza, внемлю тебе с почтением, ибо знания твои премноги. rose Но что же делать, если там повтор "устал-усталая"? sad

Отредактировано Батшеба (2013-05-03 22:20:19)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2013-05-03 22:20:35

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Или вписывать, яко предложено выше (ибо тако токмо подчеркнется усталость обоих: усталый извозчик да усталая кобыла) - или пускай сам извозчик не устанет, а изнеможет, shock что ли...

yes
rose

P. S. "Бедняга изнемог, плетется..." - или нечто подобное, а?
.

Отредактировано Сергей Александровский (2013-05-03 22:23:22)

Неактивен

 

#9 2013-05-03 22:26:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Чуть подрихтовала, спасибо! smile1 Беднягу нельзя - он уже использован в "Рыболове", а здесь есть ещё трудяга...

Отредактировано Батшеба (2013-05-03 22:27:16)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2013-05-03 22:43:03

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

.
Почти хорошо, но "дюже" изнемочь, да еще в таком стихотворении такого поэта, по-моему, негоже.
idea
Ваше Величество, а не лепо ли бяшет извозчику по-прежнему пребывать усталым (предыдущий вариант), кобыле же содеяти ся "понурой"?

Отредактировано Сергей Александровский (2013-05-03 22:43:38)

Неактивен

 

#11 2013-05-03 22:48:41

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Ещё как лепо! Сызнова спасибо, Eccellenza! rose


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#12 2013-05-03 22:57:34

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

.
De rien!

smile1
rose

.

Неактивен

 

#13 2013-05-04 00:09:06

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Батшеба, очень хорошо!

Нарисовал на ходу вариант - абсолютно факультативный.

"Катит бойко" и "приустав" чуть сближены в тексте - чтобы точнее объяснить перемену состояния персонажа.
"На ходу храпит" - существенная деталь. Желая показать хозяину, что она устала, умная лошадь начинает часто всхрапывать и мотать головой. Глупая лошадь просто останавливается, пока её не огреют кнутом.
В двух финальных строках - элегическая меланхолия, переданная через перечисление.

Извозчик ломовой в столицу катит бойко –
Песчаник он везёт на городскую стройку.
Под вечер приустав, обратно в Гран-Монруж,
Поводья отпустив, плетётся неуклюж
С телегой рядышком, и слушает уныло,
Как на ходу храпит понурая кобыла.
А я завидую невольно бедняку:
Всего-то надобны трудяге на веку
Еда и крепкий сон. Ни грёз, ни потрясений,
Ни летних радостей, ни горечи осенней...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#14 2013-05-04 00:28:01

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Извозчик

Андрей, спасибо! smile1 Я измучилась именно с последней строкой (никак не могла сделать её убедительной) и с повтором "шагающий извозчик - шаги лошади по мостовой", который всё время вылезал из перевода. Летние радости и храпящая кобыла - супер! Всё остальное тоже дико нравится, но есть некоторые переклички с другими частями, а этого хочется избежать. Продолжаю думать.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson