Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Йован Дучич. Из "Ядранских сонетов". Близ моря
Из Боки
В каменном безмолвьи, сумрачно и странно
Высится над старым торжищем близ моря
Лев венецианский. Внемлет шум Ядрана,
Где века проходят, волнам тихо вторя.
Ветхий и усталый, с поседевшей гривой,
Он тяжёлым телом в землю врос глубоко;
И, захвачен далью бледной и тоскливой,
Стынет взор недвижный мраморного ока.
Прибегут, резвяся, дети к исполину:
Дразнят, понукают, оседлавши спину,
И палят со смехом из бузинных ружей.
Но спокойно ждёт он, полон мрачной веры,
Как у горизонта старые галеры
Проплывут, объяты вековою стужей.
Јован Дучић
Крај мора
Из Боке
Лав камени један из млетачких дана
Озбиљан и мрачан још на тргу седи,
На обали мора. Слуша шум Јадрана,
И где век за веком неосетно следи.
Стар и малаксао, и са гривом седом,
Он је тешке шапе зарио дубоко,
Докле мирно држи у обзору бледом
Свој мраморни поглед и студено око.
Дођу градска деца са веселим плеском,
Драже га, и јашу, и засипљу песком,
И бију га својим пушкама од зова.
Док он мирно гледа на море, и чека
Да галије старе види издалека,
Што одоше некад пре много векова.
Неактивен
Олег, спасибо сызнова.
Блистательный - по-моему, - переводный штрих: "бузинные" ружья.
"Качество перевода определяется качеством отсебятины" (Александр Биск).
Эту формулу я принимал и принимаю как одну из аксиом поэтического перевода.
"Прочел с удовольствием" (С).
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-17 16:54:07)
Неактивен
Сергей, и вновь спасибо за отклик!
Однако справедливости ради должен заметить, что "бузинные ружья" отнюдь не моя заслуга, а дучичева. Дело в том, что "зова" по-сербски "бузина", т.о. "пушка од зова" это именно "бузинное ружье", если я правильно понял написанное в словаре. Я лишь попробовал сохранить эту деталь.
Вот "вековая стужа", объемлющая галеры - это самая что ни на есть отсебятина, причем не уверен, насколько блестящая.
Но мне пока нравится.
Неактивен
Стало быть, сербский подлинник я уразумел так, как его и полагается разуметь несведущему русскому человеку...
Но "вековая" стужа - к тому же, вынесенная в замок сонета - служит "рекомпенсацией" (тьфу!) и, таким образом, снимает мой недосмотр. Ибо "качество перевода определяется качеством отсебятины".
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-17 21:15:39)
Неактивен
olkomkov написал(а):
"зова" по-сербски "бузина", т.о. "пушка од зова" это именно "бузинное ружье"
Реальный комментарий к бузинному ружью...
У веток бузины очень мягкая губчатая сердцевина. Срезаешь ветку и легко выталкиваешь сердцевину куском проволоки. Получается трубка с весьма приличным просветом - миллиметров 6-8. Через неё очень удобно плеваться незрелыми ягодами самой бузины. Чем длиннее трубка, тем дальше выстрел-плевок.
Если неохота возиться с деревяшкой - можно использовать пустотелые стебли пустырника. Но они не деревянистые, и быстро изнашиваются, к тому же очень горькие на вкус.
Из ветки бузины с куском ствола получается довольно неплохая курительная трубка.
Неактивен
Андрей, спасибо! Про трубку-стрелялку я как раз и думал. Но решил написать, как у автора. Можно ведь такую стрельбу полушутливо описать как пальбу из бузинного ружья? :-)
Отредактировано olkomkov (2012-09-18 20:09:26)
Неактивен
Олег, разумеется, можно и нужно.
Все дети развлекаются одинаково. Даже конструкция рогатки во всём мире одинакова. Что уж говорить о плевательно-стрелятельных трубках-ружьях...
Неактивен
В детстве я как раз стрелял из пустырникового ружья. И горечь во рту помню.
А вот с бузиной работать не приходилось. Равно как и с бузукой. Как-нибудь надо восполнить упущенное.
Неактивен
Да, бузина в этом отношении идеальна - она поставляет и оружие, и боеприпасы.
Можно ещё пулять незрелыми ягодами рябины. Но из пустырниковой трубки рябиной не пульнёшь - калибр маловат.
Насчёт бузуки надо спросить у Батшебы. Этот струнный музинструмент хоть и грецкого происхождения, но известен и в Югославии.
Лет двадцать назад я редактировал перевод одного скверненького политического детектива. Переводчик основательно прокололся - у него в кабачке музыканты играли на базуках. Парень перепутал bouzouki и bazooka...
Неактивен
Ох, так это ж и я прокололся, как тот самый парень! >_< Я базуку имел в виду!
Но и бузуки - интересный вариант. Для моего струнного музыкального мышления сгодится не хуже бузины.
Неактивен
olkomkov написал(а):
Для моего струнного музыкального мышления...
А вот с этого места, пожалуйста, поподробнее...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Переводчик основательно прокололся - у него в кабачке музыканты играли на базуках. Парень перепутал bouzouki и bazooka...
Помилуй, это, можно сказать, "обыкновенная история". В русском тексте Жюль-Верновских "Пяти недель на воздушном шаре" (см. 12-ти тт. собр. соч.) аэронавты созерцают вековые банановые леса (т. 1, стр. 167) и манговые заросли, окунувшие корни в морскую воду (там же, стр. 105)...
Понимай: баньяновые и мангровые. Не знаю, кто начудил: переводчик или гослитиздатовский умница-редактор, но так напечатано. Поскольку банан - растение травянистое, с таким же успехом было бы возможно писать о вековых дебрях подорожника или пастушьей сумки...
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-19 12:22:11)
Неактивен
Сергей Александровский написал(а):
В русском тексте Жюль-Верновских "Пяти недель на воздушном шаре"
Сергей, а не перепечатывался ли в советские годы этот роман в допотопно-дореволюционном переводе? Если так - то подобные ляпы нисколько не удивительны.
В детстве я читывал "Детей капитана Гранта" в переводе блоковской тётушки Марии Бекетовой. У этой достойной дамы была странная манера подгонять английские имена собственные под французский прононс. Отчего шотландский бриг "Маккуорри" ("Macquarry") у неё превращался в "Макари", а матрос Малрэди (Mulrady) - в Мюльреди.
Неактивен
Батшеба написал(а):
olkomkov написал(а):
Для моего струнного музыкального мышления...
А вот с этого места, пожалуйста, поподробнее...
Один мой знакомый музыкант любит повторять: "Все мы немножко гитаристы!" Думаю, всякий, кто лет 10-15 водил смычком (чуть не написал "стручком"!) по струнам, - немножко скрипач. Какие уж там подробности!
Сдается мне, что о струнном мышлении Вы знаете куда больше моего.
Неактивен
Все мы в общем балалаечники... Правда, учась в вузе, я однажды слышал, как студент исполнял на балалайке бетховенское "К Элизе". Звучало очень даже неплохо.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
В детстве я читывал "Детей капитана Гранта" в переводе блоковской тётушки Марии Бекетовой. У этой достойной дамы была странная манера подгонять английские имена собственные под французский прононс. Отчего шотландский бриг "Маккуорри" ("Macquarry") у неё превращался в "Макари", а матрос Малрэди (Mulrady) - в Мюльреди.
Андрей, честно признаться, я вспоминаю Бекетовских «Детей капитана Гранта» с ностальгической нежностью: перевод выполнен «мягким интеллигентским» языком — что, в общем, и оригинальному Жюль-Верновскому слогу соответствует, и «разумное-доброе-вечное» сеет в юных душах.
Но взрослому читателю, имеющему кое-какие обрывки филологических сведений в голове, и впрямь занятно читать, например, об австралийской горе Гопелес (Hopeless).
Прости уж старую добрую переводчицу: трудилась как умела — и спасибо ей великое. Текст ее давно прижился, врос корнями в русскую словесность…
Не совсем кстати, но вернемся к нашим баньянам и бананам! О нижеследующем я слыхал уже давно, да все не было надлежаще надежного подтверждения. Теперь оно, похоже, имеется:
"В 1930-е годы в нацистской Германии бананы были объявлены «непатриотичным» фруктом (необходимая для их закупки валюта использовалась для других целей). В рамках этой кампании немецкие доктора выступали с «предупреждениями о вредности» банана, употребление которого якобы приводит к «завороту кишок»". (Википедия. Статья «Банан»).
Удивляюсь, как нынешние поборники нравственности не додумались писать на сигаретных пачках: «Курение приводит к завороту кишок».
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-20 12:40:09)
Неактивен
Знаешь, Сергей, я бросил курить уже почти три года назад и отлично себя чувствую! А убедили меня не угрозы врачей, а обыкновенное человеческое жлобство. Когда цены на курево поднялись в очередной раз я просто решил прекратить кормить этих наглых и жадных жуликов.
Неактивен
Даник, очень давно, еще в разгар "перестройки", я прочел на страницах журнала "Здоровье" истерический выкрик: "Надо поставить курильщиков в невыносимые условия - тогда и бросят курить поневоле!"
Эту мысль советские особи развили не сами, позаимствовали у Запада, где бизнесмены и политики окончательно смекнули, что незачем заводскому или конторскому рабу-курильщику отправляться на перекур и таким образом "воровать" у рабовладельца по целых 5 минут ежечасно...
"Arbeiten! Arbeit macht frei".
Однако, советские особи лишь вопили да судачили, а особи западные не токмо судачили, но и действовали. Как видишь сам, не без успеха.
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-21 11:46:59)
Неактивен
Сергей Александровский написал(а):
Прости уж старую добрую переводчицу
Сергей, я ей давно простил...
А Верна однажды попробовал перечитать. В условиях, идеально для этого подходящих. И не смог. Как если бы попробовал развлечься погремушкой или игрой в куличики. То, что когда-то увлекало ребёнка, на шестом десятке не вызывает ни малейшего интереса (извини за это сверхбанальное наблюдение).
Совершенно то же самое наблюдаю в отношении Ремарка, которого в молодости читал с удовольствием и почитал за крупную литературную фигуру. Теперь недоумеваю - что я в нём находил?
Неактивен
Андрей, насчет Ремарка согласиться не могу никак; но тут уж "на вкус и на цвет..." - сам понимаешь.
А Жюль Верн, по-моему, явление в своем роде исключительное и неповторимое. Поясняю: ДАЖЕ в детстве я не смог прочитать из его книг ничего, кроме трилогии да "Пятнадцатилетнего капитана" - правда, эти четыре тома буквально смаковал, мурлыча от удовольствия. Над "Робуром-Завоевателем" зевал, "Вокруг света в 80 дней" отшвырнул, не осилив и до половины; остальное пощипывал безо всякого особого любопытства. Уже взрослым человеком прочел "Путешествие к центру Земли" - единственный французский роман, от начала и до конца прочитанный мною в подлиннике...
То есть, по большей части, Жюля Верна, мне кажется, "есть нельзя", или почти нельзя. Так же как и Майн-Рида, из которого я в детстве смог с удовольствием прочесть лишь "Всадника", "Оцеолу" и "Квартеронку".
Густава Эмара, Луи Буссенара, Жаколио, Сальгари - гимназических кумиров старого доброго времени - "есть нельзя", мне кажется, вообще.
А вот Конан Дойля и Стивенсона - людей талантливейших - я читал насквозь, перечитывал несчетно, и буду перечитывать (опричь, конечно, Шерлока Холмса).
Да, о Жюле Верне: изумительно то, что писатель совершенно заурядный вошел в литературную историю как знаменитый и бессмертный создатель множества мифов. Скажи: "Сайрус Смит"... Скажи "Филеас Фогг"... Скажи "Капитан Немо"...
То же самое применимо к любимому некогда Александру Беляеву. Литературных способностей у него было очень мало; а мифотворцем оказался великим. "Человек-амфибия". "Голова профессора Доуэля". Правда, Беляев - мифотворец "местного значения", главным образом для советских читателей и потомков их. Но... Топором из литературной истории не вырубишь Александра Романовича.
И говорю спасибо всем - от Жюля Верна до Беляева, за многие часы радости, полученной между примерно 10-ю и 14-ю годами от роду.
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-21 13:41:55)
Неактивен
Ремарк - да, на вкус и на цвет... Но я не стал бы так его припечатывать, кабы не прочёл всё ремарковское, что переведено на русский. Суждение хоть и вкусовое, но обоснованное.
Верн был хорош для своего времени. Ко времени нашего детства - безусловно устарел. Потому и вышло так, что на рубеже столетий его взахлёб читали великовозрастные балбесы с пробивавшимися усами, а в начале 1960-х - малые дети. Первую свою жюлевскую книжку - "Детей капитана Гранта" - я прочёл в 9 лет, последнюю - "Приключения дядюшки Антифера" - в 12.
От перечисленных тобой авторов типа Майн Рида меня отвратило одним ударом. "Всадника без головы" прополз на треть - и бросил. Из Буссенара осилил "Капитан Сорви-голова": нравилось, что в этой книжке все англичане - сволочи, а все французы - рыцари. Про Эмара, Жаколио и Сальгари знаю только, что такие были.
Скажу больше: я даже Дюма-пера не смог читать. Единственная его книга, в которую сунулся - "Три мушкетёра" - не вызвала ничего, кроме скуловоротной зевоты.
Неактивен
"Три мушкетера" я "облизывал, мурлыча"; "Двадцать лет спустя" - читал с удовольствием; а все прочее, включая невообразимого "Графа Монте-Кристо"... См. собственный отзыв о Дюма-отце; прибавить не могу ничего.
Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-21 13:46:01)
Неактивен
А я прибавлю: все эти благородные мушкетёры, коварные миледи и инфернальные графы мне казались невообразимой чепухой и ходульной мелодрамой. Видимо, даже подростку доступно инстинктивное недоверие к картонной псевдоисторической беллетристике - пусть он ещё не умеет это недоверие внятно объяснить.
Неактивен
Боже, что же остается делать в присутствии этих снобов тем несчастным, которые прочли и "Десять лет спустя", и майн-ридовских "Маронов"? Только по-устричному попискивать.
P. S. Ремарка отродясь за толкового писателя не считала.
Отредактировано Батшеба (2012-09-21 16:47:42)
Неактивен
Батшеба написал(а):
Ремарка отродясь за толкового писателя не считала.
"У женщин бывают иногда странные и даже порочные причуды..." (Леонид Соловьев. Повесть о Ходже Насреддине).
Неактивен
Манерность, претенциозность, снобизм, пижонство и цинизм - качества, без коих пишущему/читающему человеку никак нельзя. В тупой, охальной и хамско-плебейской литературной среде эти качества отлично сходят за аристократизм.
Правда, порой к этим качествам присоединяется ихний скверный младший братец - жлобство. И вот с ним надо поосторожнее...
Неактивен
Сергей Александровский написал(а):
"У женщин бывают иногда странные и даже порочные причуды..." (Леонид Соловьев. Повесть о Ходже Насреддине).
Ещё бы! Когда их с детства воспитывают на полном собрании сочинений Чехова...
Неактивен
Батшеба написал(а):
Когда их с детства воспитывают на полном собрании сочинений Чехова...
Ага. Что до меня - то вспомнился чапековский разбойник Лотрандо, который с детства умел говорить "битте шён" и "горзама динер".
PS. А сейчас придёт Олег, возьмёт старинный русский дисциплинирующий инструмент - поганую метлу - и на законном основании пустит её в ход против нас...
Неактивен
Ну что Вы, Андрей, таких дорогих гостей - и метлой ! :-) Милости прошу на новую страничку , когда она явится.
Неактивен