Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#31 2011-12-24 22:46:21

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Самое главное - не думать о своей величине или ничтожности, а писать, когда пишется. Ценность текста и его востребованность определяют время и лотерея, не дело писателя этим грузиться. Иначе, действительно, либо машина с мигалками и желтый дом, либо творчество подменяется истеричным желание всем и вся что-то доказать. В обоих случаях надежд на самореализацию нет.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#32 2011-12-24 23:52:33

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

О чем и речь. Работать, а там видно будет. Это и есть доказательство самости.
Единственное, с чем не совсем согласен, Юрий, это с "писать, когда пишется". Писать (если не любитель) надо регулярно. Желательно каждый день, как завещал Борис Леонидович.


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#33 2011-12-25 10:10:05

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Александр Клименок написал(а):

Не талантливые переводы (копии, стилизации etc), а преимущественно созидание своих вершин (являющееся, безусловно, неизмеримо более трудным занятием) определяет величину художника.

Ох-хо-хо... Никого не хочу обидеть, но это любимая песня господ виршеплетов, которые в жизни не перевели ни одного стихотворения, но со своими выдающимися опусами носятся, как курица с яйцами. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#34 2011-12-25 11:33:25

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Уважаемая (извините, если не угадал с родом, ник о родовой принадлежности зачастую ничего не говорит, ориентировался по аватару) Батшеба!
Собственно, пусть виршеплеты и обижаются. Вместе с курицами, яйцами и остальным ассортиментом.
Что касается переводов, никто не оспаривает их художественной ценности (коли таковая есть). Однако сравнивать сферу переводной литературы (несмотря на всю безусловную нужность и важность оной) с оригинальным творчеством (ежели оно творчество, конечно) - смешно.
Смешно с точки зрения искусства, кое базируется прежде всего на ценности и неповторимости первоисточника - его мыслях, идеях, форме, на неповторимости авторской атрибуции, свежести взгляда на одни и те же казалось бы красоты и истины. Так обеспечивается нравственный прогресс человека.
Искусство определяют творцы, а обеспечивают издатели, распространители, музейщики... Микеланджело, Блок, Бергман и и же с ними - маленькие или большие - но творцы. Переводи Маршак Блейка хоть тыщу раз, творцом останется Блейк - пусть русскоязычная версия и получится отменной.
Да, литературная адаптация будет актуальной, пока существует чтение, да, плохой литератор хорошо тут не сработает, но все же это деятельность достаточно прикладная.


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#35 2011-12-25 12:01:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Ваши бы слова да Богу в уши, Александр. Что-то за последние полвека все "первоисточники" в мировой литературе - это стилизации, компиляции и прочий постмодернизм. Даже такие великолепные, как "Хазарский словарь" Павича. Так что сегодня слова Жуковского "Я не поэт, а переводчик" звучат гордо. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#36 2011-12-25 12:57:34

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Юрий, согласен по поводу "обезвоживания" литературы. Эпоха такая нынче - под эгидой цифры. И я не оспариваю высоты и благородного предназначения литературно-переводческой деятельности. Более того, с тех самых старославянских пор "донесение" письменных ценностей иноземцев до "здесь" путем перевода трудно переоценить. Но не стоит с ног на голову переворачивать понятия и приоритеты. Существует искусство и существует его сопровождение.


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#37 2011-12-25 13:22:05

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Не совсем так. Например, русская литература прошла 500-летний путь европейской литературы меньше чем за сотню лет только благодаря переводчикам. Они тогда создавали и развивали русскую поэзию, а не виршеплеты-оригиналы.
То, что Вы говорите - это позиция романтизма: творец-одиночка и т. д. Но ее хватило ненадолго. Всю историю до того работала (и, похоже, уже сейчас, снова складывается) другая концепция: литература - бесконечная и связная цепочка перепевов. У классицистов этой проблемы вообще не было. Они брали слова предшественника и произносили их заново, т. к. "что" известно и непоколебимо, важно только "как". Сегодня поворот на 180 градусов: ничего не известно, реальности не существует, но все давно сказано. Поэтому снова важно только "как" - вот только сегодняшнее "как" должно включать в себя еще и эхо предыдущих попыток высказаться. Такая вот получается матрешка "от Горация до наших дней."

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-25 13:26:10)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#38 2011-12-25 13:28:22

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Павич... Ну, не люблю я постмодернизма. Может, потому что его в жизни хватает smile1
И к романтизьму не привязывайте. Я не Печорин от литературы. Я за приоритет оригинала (подобающего, конечно), но, безусловно, в связи, в связи, в связи.


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#39 2011-12-25 14:13:50

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Морис Роллина. Гниение

Даниэль Коган написал(а):

Один мой старинный приятель (он сейчас доктор наук и научнейший секретарь в одном серьёзном академическом НИИ) когда-то, лет 20 назад, между третьей и четвёртой говорил мне так: "Коган, ты удивительный человек! У тебя есть все признаки гениальности, кроме самой гениальности!"

. Так гениальности как таковой не существует. Есть гениальность в чем-то. Применительно к поэзии - в чем, по-Вашему, заключается гениальность? Вы, к примеру, Гейне с Есениным к гениям относите - так в чем гениальность их стишков?


no more happy endings

Неактивен

 

#40 2011-12-25 14:51:42

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Морис Роллина. Гниение

Юрий Лукач написал(а):

Всю историю до того работала (и, похоже, уже сейчас, снова складывается) другая концепция: литература - бесконечная и связная цепочка перепевов. У классицистов этой проблемы вообще не было. Они брали слова предшественника и произносили их заново, т. к. "что" известно и непоколебимо, важно только "как". Сегодня поворот на 180 градусов: ничего не известно, реальности не существует, но все давно сказано.

Куда же она делась - реальность? Может быть, оказались в тупике, придумывая то, чего нет? Иногда эти выдумки благотворны (авантюрный жанр), но чаще вниманию представляеся мир растерявшегося, озлобленного или глупого субъекта. Конфуций, если правильно помню, говорил, что от слов требуется только одно - верно передавать мысль. И непонятно мне, то ли с мыслями беда, то ли с их передачей.


no more happy endings

Неактивен

 

#41 2011-12-26 00:15:31

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Александр Клименок написал(а):

Что касается переводов, никто не оспаривает их художественной ценности (коли таковая есть). Однако сравнивать сферу переводной литературы (несмотря на всю безусловную нужность и важность оной) с оригинальным творчеством (ежели оно творчество, конечно) - смешно.

Смешно с точки зрения искусства, кое базируется прежде всего на ценности и неповторимости первоисточника - его мыслях, идеях, форме, на неповторимости авторской атрибуции, свежести взгляда на одни и те же казалось бы красоты и истины. Так обеспечивается нравственный прогресс человека.

<…>

Да, литературная адаптация будет актуальной, пока существует чтение, да, плохой литератор хорошо тут не сработает, но все же это деятельность достаточно прикладная.

Уважаемый Александр! Не хотите ли развлечься на досуге нехитрой арифметикой? Вычтите из Ронсара Петрарку (имею в виду все мотивы, аллюзии и прямые заимствования, многие из которых нельзя расценить иначе, как переводы практически в современном смысле слова), и от Ронсара останется лишь отличный французский язык. Разумеется, это преувеличение, но оно не настолько большое, как может показаться. Тем, что сейчас именуется переводом (более или менее вольным), рифмачи всех времен и народов занимались гораздо чаще, чем принято думать. Практически каждый крупный поэт Нового времени пел – и немало! – с чужого-иностранного голоса. Достаточно заглянуть в томик Пушкина. Другое дело, как к этому относиться. Переводом такие занятия стали называть сравнительно недавно.

Литературная адаптация и литературная интерпретация – неидентичные виды деятельности, различающиеся как раз отсутствием / наличием в них творческого компонента. Перевод относится к интерпретации.

P.S. Роду я женского. Будем знакомы? smile1

Юрий Лукач написал(а):

То, что Вы говорите - это позиция романтизма: творец-одиночка и т. д.

Совершенно верно. Фактически Александр излагает нам тезисы, сформировавшиеся совсем недавно – в постриторическую эпоху. Справедливость их уже оспаривается.

Отредактировано Батшеба (2011-12-26 00:29:25)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#42 2011-12-26 02:19:01

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Именно-с. Поэтому неориторика в такой моде, и народ гоняется за книжкой "группы мю". smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#43 2011-12-26 02:47:53

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Морис Роллина. Гниение

Так Пушкин в своем творчестве даже до уровня переводчика не дотягивал? О как! А кто-нибудь дотягивал или сплошные подделки в отечестве бумагу переводили? Или тут иной тезис (час от часу не легче): в своем оригинальном творчестве  Пушкин в действительности  плагиатил и "забывал" ставить под своими переводами фамилии тех, чьи произведения перевел/присвоил? И что - так все и сплагиатил?  Во времена и Пушкин - беспредельщик!

Отредактировано Елене Лаки (2011-12-26 10:52:34)


no more happy endings

Неактивен

 

#44 2011-12-26 12:19:32

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Батшеба написал(а):

...Перевод относится к интерпретации.

<…>

P.S. Роду я женского. Будем знакомы? smile1

Исключительно к интерпретации? Вот как? А особенности языка и мировосприятия читателей (как носителей языка)? А своеобразие автора? Уж нет, не согласен! Вольность и дословность должны идти рядом.

...C большим удовольствием разрешите познакомиться. Тем более человек вы интересный. Правда, не пойму, ник зачем?

Выжимка по диалогу (отчасти и полилогу - Юрия имею в виду). Говоря о приоритетах, я не опирался на день сегодняшний (то бишь на литпроцесс имени Верочки Полозковой или Дмитрия Глуховского), как не убеждал в отсутствии парафразов и прочих перепевов с переложениями в русской литературе с тех пор, когда она стала внятной и этноакцентированной.
Я настаивал на том, что подлинное искусство в его лучшие времена... пусть даже моменты smile1 строится и произрастает авторской компонентой, своеобразием шедевров и очередных премьер. Подлинных, востребованных, неповторимых. Всё остальное, так сказать, окололежащее (литературоведение, критика, библиотечное дело, переводческая деятельность) есть распространение "пользительных паров вглубь, вширь, в длину и высоту".
Само собой, отдаю отчет, что по факту, особенно в нынешних условиях, те же переводы, являясь средством ретроспективы в отношении утерянных во времени (и сознании общества) идеалов, становятся едва ли не фактором нравственного оздоровления. Однако при всей благости данной ситуации подменять одно другим (а произведение для меня главенствует над его переводом) не следует, ибо развитие - путь вперед. Сегодня, обращающееся исключительно во вчера, даже в великолепное и образцовое вчера, не превратится в завтра.
Впрочем, еще раз констатирую: XXI век, его "айфонически-унифицированные" запросы очевидно не касаются новых Толстых и Уайльдов.


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#45 2011-12-26 12:51:54

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Александр, а вот Вам конкретный вопрос на засыпку: что послужило стимулом к возникновению Серебряного века - собственные стихи Анненского или его переводы из французов? (могу добавить сюда же Бенедиктова и Сологуба).
И еще вопрос. Вы считаете, что есть четко определенные понятия - произведение и перевод. "Скупой рыцарь", "Пир во время чумы" и "Анжело" Пушкина - это что?


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#46 2011-12-26 12:59:51

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Морис Роллина. Гниение

На правах тоже "Александра" вставлю Юрий, если можно, реплику. smile1
То, что Ахматова etc. называли Анненского своим "учителем", "предтечей" и т.д., по-моему, в бОльшей степени дань "вежливости", нежели док-во реального влияния его творчества на тех, кто считал себя его учениками. Да и трудно определимое это понятие "Серебряный век".

Отредактировано Александр Красилов (2011-12-26 13:00:27)

Неактивен

 

#47 2011-12-26 13:09:59

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Морис Роллина. Гниение

А какая разница - что служит стимулом? Иногда и из ненависти горы сворачивают.


no more happy endings

Неактивен

 

#48 2011-12-26 13:57:15

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Понятие Серебряный век определимо как раз легко. Возник он, как освоение русской поэзией достижений тогдашней французской. А дальше уже, естественно, он понесся по отечественным кочкам.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#49 2011-12-26 14:06:57

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Морис Роллина. Гниение

Ох, какую старую, длинную и жёсткую мочалку здесь вновь и вновь пытаются жевать... smile

Нынешние представления о поэтическом переводе и представления 200-летней давности - даже сравнивать нельзя. Когда возникло и утвердилось право собственности на литературные произведения - всё поменялось.

А что касается плагиата - то в стародавние времена, типа Средневековья, это занятие не только не осуждалось, но считалось благородным и полезным. Поскольку способствовало, понимаешь, распространению культуры и грамотности. Даже частные письма, содержавшие ценные сведения, переписывались и распространялись под именем получателя. Нормальное явление для эпохи, которая высоко ценила повторы и категорически осуждала "неслыханные новшества".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#50 2011-12-26 14:10:00

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Юрий Лукач написал(а):

Александр, а вот Вам конкретный вопрос на засыпку: что послужило стимулом к возникновению Серебряного века - собственные стихи Анненского или его переводы из французов? (могу добавить сюда же Бенедиктова и Сологуба).
И еще вопрос. Вы считаете, что есть четко определенные понятия - произведение и перевод. "Скупой рыцарь", "Пир во время чумы" и "Анжело" Пушкина - это что?

1. "Явление со спорными очертаниями и неравномерным рельефом" - вот что такое Серебряный век. Никак не сконструированный кем-то (или чем-то) отдельно взятым и конкретным, он даже назван был таковым не литераторами, а Бердяевым. Толчок Серебряному веку дали предтечи вроде Фета и Тютчева на "востоке" в содружестве союзном с "западниками" Шопенгауэром, де Виньи и прочими, а "очертили" его Мережковский, Флоренский и т. д. Но главное, тот период был востребован обществом в состоянии второго дыхания - достаточно богатым на Личности. Чего нет сейчас.

2. Я считаю, есть первоисточник и есть его перевод.
Есть произведения, не имеющие аналогов, есть произведения, более или менее построенные на интертекстуальности, аллюзиях, частичных клонированиях героев и коллизий, есть произведения-парафразы. Точно так же есть переводы-подстрочники, а есть творческие интерпретации, адаптированные под те или иные литературно-лингвистические особенности.
Перечисленные вами творения не вписываются в рамки нашей дискуссии. Они не переводы, выполненные Пушкиным, и не вполне плоды его личных озарений, мягко говоря. Александр Сергеевич для меня вообще слишком неоднозначен. Начиная от заимствований, заканчивая возведением "на трон всепоэтский". Не выдающийся мыслитель, не самый значимый авторитет своего времени, не нравственный пример, скверный издатель. При всех плюсах, разумеется.

Юрий, вполне понимаю, на чем вы настаиваете, но согласен с вашим мнением лишь частично. Тяжело дается и то, и то. Но первенствует родившееся. Пелены - потом.

Отредактировано Александр Клименок (2011-12-26 14:11:16)


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#51 2011-12-26 14:38:10

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Гниение

Да первенствует, конечно! Только сколько таких "первенцев" в литературе? В Италии - Данте, во Франции - Гюго, в России - Державин. У немцев, голландцев и англичан сложнее: там первопроходец размазан на несколько персон. Все остальные занимались последовательным перепевом предшественников (принимая или отрицая их, несущественно). "Космических поэтов" единицы, хороших поэтов сотни. И, кстати, большинство из хороших делили время между своими стихами и переводами, не проводя разницы. Те же Анненский, Брюсов, Сологуб, Бальмонт у нас.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-26 14:48:40)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#52 2011-12-26 14:48:44

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Собственно я-то и пытался всего-навсего заостриться на том, что есть движитель (должен быть) и есть то, что ему помогает. Не более smile1

Отредактировано Александр Клименок (2011-12-26 16:24:12)


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#53 2011-12-26 16:25:32

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Морис Роллина. Гниение

Занимательное литературоведение. Глава 1. Первенцы и последыши.

Дорогой друг! Тебе, наверное, приходилось слышать о литературных и окололитературных спорах, о том, кто круче и главнее: автор идеи, автор произведения, автор переосмысленной  идеи, автор более разумного произведения,  переводчик, переводчик-интерпретатор, и ты, возможно, не очень хорошо разобрался во всём этом. Спешу тебе помочь.

Первенец в каждой стране может быть один - первый. Он и автор идеи и автор произведения  в одном флаконе. Точнее - автор идеи неизвестен никому (или никому неохота до этого докапываться), поэтому первенец пожинает лавры первенца. Первенцы в разных странах расположены на одном культурном  уровне, если страны расположены на одном культурном уровне.  Между собой прямо не взаимодействуют и  друг у друга не плагиатят. Каждая страна гордится своим первенцем (если он у неё своевременно появился), а если нет - назначает кого-то первенцем.

Второй - он уже не первенец, поскольку не первый. Но он доработал идею первого, которая, возможно, была идеей (замыслом) совсем не первого, а неустановленного следствием лица.  Вторишек, то есть  непервенцов, может быть несколько в каждой стране. Вторишки взаимодействуют друг с другом, за вдохновением и образованием обращаются среди прочего и  к первенцами, как к авторитетам и старейшинам, хотя больше вдохновляются простыми человеческими радостями (или их отсутствием).  Вторишки плагиатят у первенцев и друг у друга, последнее отследить сложно, первое - проще.

Особое место занимают последующие участники процесса, число которых с развитием Интернет-технологий стремится к бесконечности, поскольку число это хоть формально и ограничено количеством жителей планеты,  но фактически с практикой интеренет-клонов и иных безобразных типов ничем не ограничено. Участники третьего и далее рядов напоминают броуновское движение, их взаимодействие друг с другом и заимствования, как у современников, так и у предшественников, хаотичны и нерегулируемы.


Попытки загнать  хаотичный литературный процесс в  рамки породили школы переводов, о которых будет рассказано в следующей главе.

Отредактировано Елене Лаки (2011-12-26 16:34:51)


no more happy endings

Неактивен

 

#54 2011-12-26 17:16:16

Александр Клименок
Автор сайта
Откуда: Калининград
Зарегистрирован: 2007-02-10
Сообщений: 4610

Re: Морис Роллина. Гниение

Елене Лаки написал(а):

Попытки загнать  хаотичный литературный процесс в  рамки породили школы переводов...

applause


Александр Клименок

Вывожу из тьмы. Круглосуточно.

Неактивен

 

#55 2011-12-30 20:33:26

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Юрий Лукач написал(а):

Да первенствует, конечно! Только сколько таких "первенцев" в литературе? В Италии - Данте, во Франции - Гюго, в России - Державин.

Если критерий первенствования - отсутствие в творчестве переводов, то Данте из "первенцев" исключается. Начало одиннадцатой песни "Чистилища" (стихи 1-24) - поэтический перевод "Pater noster" с латыни на итальянский smile1

Отредактировано Батшеба (2011-12-30 20:35:59)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#56 2012-01-02 09:28:32

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Александр Клименок написал(а):

Я настаивал на том, что подлинное искусство в его лучшие времена... пусть даже моменты smile1 строится и произрастает авторской компонентой, своеобразием шедевров и очередных премьер. Подлинных, востребованных, неповторимых.

Самое веселое для меня в этом старом романтическом тезисе состоит в том, что он не учитывает одну немаловажную особенность искусства: поломать традицию в этом самом искусстве гораздо проще, чем ее развить. Додекафония нововенца Арнольда Шёнбернга по большому счету является  сводом отрицательных правил: не делай того-то и того-то, сего-то и сего-то, и твоя музыка не будет похожа ни на Гайдна, ни на Шопена, ни на Малера. Другое дело, что этот путь всегда заканчивается тупиком. Уж слишком мало места для творческих маневров оставляет категорическое отрицание, разве нет? smile1

Андрей Кротков написал(а):

Ох, какую старую, длинную и жёсткую мочалку здесь вновь и вновь пытаются жевать... smile

Должны же люди чем-то закусывать праздничную кизлярку! smile1

Отредактировано Батшеба (2012-01-02 10:09:46)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#57 2012-01-03 13:49:39

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Морис Роллина. Гниение

Батшеба написал(а):

Должны же люди чем-то закусывать праздничную кизлярку! smile1

Вот это да... А раньше были разговоры только про вино. Градус растёт? Кажется, с пропагандой крепкого алкоголя мы тут переборщили.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#58 2012-01-03 15:09:33

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Спасите-помогите! Спиваюсь на изумлённых глазах старших товарищей!  eek

P.S. Кизлярка была выдержанная. smile Сколько в ней градусов – не скажу. ooh А то некоторые редактора совсем заруга… позавидуют. huh


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#59 2012-01-03 15:31:01

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Морис Роллина. Гниение

Батшеба написал(а):

Кизлярка была выдержанная

Да что уж теперь, коли выплыло наружу... Выдержанная кизлярка, которая с зелёной наклейкой, имеет крепость 45%. Не всякий бывалый питух выдержит. Нашего полку кизлярщиков прибыло ooh preved


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#60 2012-01-03 15:38:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Гниение

Неправда ваша, о полк кизлярщиков! Наклейка у нее коричневая. Зеленая – это у оригинальной, каковая чуть послабее. cool


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson