Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-11-26 03:31:36

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Огюст Лакоссад. Мотылёк

На крылышках твоих, о мотылёк прелестный,
Блистанье позолот и синевы небесной;
Как выдох, невесом; порхая и летя,
За поцелуй цветка ты споришь с ветерками,
Но сумерки придут – и ты меж лепестками
Уснёшь, как малое дитя;

Любимая моя прекрасней розы алой;
Но, очарован ей, свой поцелуй не жалуй
Устам, что за цветок принять немудрено,
Иначе я её безбожно приревную;
Вдыхать и обожать их прелесть неземную
Лишь мне, счастливому, дано.

Le Papillon

Jeune et beau papillon, dont les ailes dorées
Réfléchissent du ciel les couleurs azurées,
Qui passes dans les airs comme un souffle animé,
Qui disputes les fleurs aux baisers du zéphyre
Et quand du jour mourant le crépuscule expire,
Dors sur leur calice embaumé;

Si tu vois mes amours, comme à la fleur éclose,
N'offre pas ton hommage à ses lèvres de rose;
Cette erreur est permise à ton oeil enchanté;
Mais je serais jaloux de ton bonheur suprême:
Je veux seul respirer sur la bouche que j'aime
Les parfums de la volupté.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-12-06 19:19:20

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Андрей! Уж если "порхая", то второе деепричастие должно быть не иначе как "летая". Что конечно не слишком хорошо. Тогда не надо "порхая". Так мне кажется.
Множ. число для "позолоты" возможно ли?
Затем, во 2-ой строфе: "их", опять "их"... Прям как с горки. "Ух!" ещё не хватает. Нельзя ли, например, "устам, что за цветок принять..."
Всё, вроде.

Неактивен

 

#3 2011-12-06 20:43:12

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

А если всё-таки "летя", тогда как? "Порхя"?

Насчёт "позолот" - пожалуй таки да, надо бы подправить. По-моему, это и не сложно.

Отредактировано Даниэль Коган (2011-12-06 20:46:23)

Неактивен

 

#4 2011-12-06 22:30:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

В поэтическом языке позолоты более чем возможны. Примеры:

Мольба любви, тоска о милой жизни,
Прозрачные наплывы позолот…

(Кузмин)

И серафимов гулкое рыданье
Не покоробит темных позолот.

(Мандельштам)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2011-12-06 22:40:07

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Ага, а еще у Г. Иванова:

Но ясен взор – и неизвестно, что там –
Какие сны, закаты, города –
На смену этим блеклым позолотам –
Какая ночь настанет навсегда!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2011-12-06 23:18:50

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Перевод абстрактного в конкретное - вообще очень сильный троп, жаль, что дотошные греки для него названия не придумали (или придумали, только я его забыл?). Вспомнилось, как меня долбали за строчки в Пасколи:

Немало старых гнезд под крышей дома,
Которые покоятся в дремотах.

Но hier stehe ich... smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-06 23:20:58)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2011-12-07 07:06:30

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Даниэль Коган написал(а):

А если всё-таки "летя", тогда как? "Порхя"?

Вот именно это и получается, Даниэль! Именно на невозможность и сего (в частности) варианта я едко и пытался намекнуть! Какие хитрые аргументы не придумывайте, нехорошо подобное сочетание разных деепричастных форм и всё тут!

Неактивен

 

#8 2011-12-07 07:32:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

А чем они разные? Оба деепричастия ответают на вопрос: что делая? хотя и образованы разными окончаниями. Поэтому синтаксического рассогласования нет. Ср.: тяжело дыша и вздыхая.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2011-12-07 08:03:13

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Эх, Юрий! Опять Вы вынуждаете меня признаваться в своём дилентантизме! Ну ладно, попробую аргументировать. "Летя" - деепричастие от "лететь", "летая" - от "летать", вроде так? "Порхая" - от "порхать" (отсутствие "порхя" от гипотетического "порхеть" smile1 тонко подметил Даниэль). Согласитесь, что пара "порхать" - "летать" семантически точнее, нежели "порхать" - "лететь". На оттеночную разницу между "летать" и "лететь" (а она, на мой взгляд, небезынтересна) указывает Сергей Иванович Ожегов, обоюдно нами уважаемый (в другие словари не заглядывал, честно скажу). Не знаю, Юрий, убедил ли? Впрочем, сам-то Андрей молчит покамест. Что ж мы решать будем за него? Да и вообще, все эти мои мелкие замечания не судьбоносны.

Неактивен

 

#10 2011-12-07 09:08:57

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Всякий раз, когда исполнитель начинает оправдываться, он выглядит глухим самодовольным идиотом. Но я всё же попробую smile

Упрёк за "их-их" принимаю - и исправляю. Пусть даже связочный оборот "что за цветок" отдалённо напоминает восклицание "Ах, что за цветок!"

Меня в своё время здорово долбали за употребление "что" в функции связки придаточного определительного "который/которая" - нонешний народ от такого словоупотребления отвык начисто. Точно так же, как от "Что стоит?" в значении "Сколько стоит?"

А по поводу "порхая и летя" согласиться не могу. В данном случае ни признаки категории вида, заложенные в инфинитивы исходных глаголов ("лететь" - сейчас и сию минуту, "летать" - обладать способностью к полёту вообще), ни формы деепричастий существенного значения не имеют. Поэтический контекст снимает все эти микрограмматические нюансы.

PS. Сергея Ивановича Ожегова очень сильно не уважаю. Он не то что кругом неправ - но принимать его решения и указания нужно с большой осторожностью. Почтенный лексикограф и стилист слишком часто работал на потребу советскому новоязу, а не русскому языку.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#11 2011-12-07 09:59:55

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Александр, по-моему, это случай личной идиосинкразии, которой мы все богаты. Давайте перефразируем так: порхая на лету. И все вопросы (имхо, конечно) снимутся.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2011-12-07 15:00:46

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Юрий Лукач написал(а):

Александр, по-моему, это случай личной идиосинкразии [...]

Именно и конечно, Юрий! Да я вообще никогда не настаиваю на своих интерпретациях и вполне принимаю другие мнения. И соглашаюсь с ними нередко! :-)

Неактивен

 

#13 2011-12-07 21:19:59

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Меня активно критикуют (не здесь) за "Иначе я тебя безбожно приревную" - поскольку, по мнению критикующих, лирический субъект должен ревновать не мотылька, а обцелованную мотыльком даму. Я настаиваю, что 1) в данном случае объект ревности несуществен, и что 2) ревность есть чувство обоюдоострое. Но пока убедить никого не смог hmmm


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#14 2011-12-07 22:50:57

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

По-моему, та дискуссия возникла на ровном месте. Из контекста все ясно и однозначно, кто кого и к кому ревнует.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#15 2011-12-07 23:53:14

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17096

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Ничего стишок. Очаровательный пустячок. Я так понимаю - это лакоссадовский поэтический любовный максимум? Вот поэтому от него женщины и разбежались. Поняли, что каши с ним не сваришь.


no more happy endings

Неактивен

 

#16 2011-12-08 01:52:36

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Огюст Лакоссад. Мотылёк

Юрий Лукач написал(а):

По-моему, та дискуссия возникла на ровном месте. Из контекста все ясно и однозначно, кто кого и к кому ревнует.

Юрий, похоже, это ясно тебе и мне. Остальным неясно. Аргумент - Даль. Скоро подоспеет Ожегов, а за ним Асадов, Щипачёв и Егор Исаев. И тогда я сдамся - против таких паханов не попрёшь smile2


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson