Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-10-18 03:37:10

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Задолго до победы, что в итоге
Колумб обрел, плывя закату вслед,
И разрядил ликующе мушкет,
Диковинные чествуя пироги,

Знавали океанские дороги
Других бродяг в теченьи тысяч лет:
Стволы деревьев плыли в Старый Свет
Из стран, где белых не ступали ноги.

О, если бы сюда добрался плот
Из мира по ту сторону могилы
Поведать, что нас ждет за краем вод!

Но ни плота не видно, ни ветрила;
Никто из черной дали не плывет,
Всех смельчаков пучина поглотила.

WAIFS OF A WORLD.

Long ere Columbus in the breeze unfurled
His venturous sail to hunt the setting sun,
Long ere he fired his first exultant gun
Where strange canoes all round his flagship whirled,

The unsailed ocean which the west wind curled
Had born strange waifs to Europe, one by one:
Wood carved by Indian hands, and trees like none
Which men then knew, from an untrodden world.

Oh for a waif from o'er that wider sea
Whose margin is the grave, and where we think
A gem-bepebbled continent may be!

But all in vain we watch upon the brink;
No waif floats up from black infinity,
Where all who venture out for ever sink.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-10-19 10:41:59)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-10-18 22:00:34

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Юрий, спасибо!
Это напомнило мне сравнительно недавно прочитанный роман Андахази "Конкистадор" (о художественных достоинствах которого, впрочем, говорить поостерегусь) - о трагической судьбе индейца племени мешиков, первооткрывателя нового Старого света. smile1

Мне показалось, что строки

Стволы деревьев плыли в Старый Свет
Оттуда, где не хаживали ноги


немного слишком загадочны - в то время как оригинал не заставляет догадываться, а фактически прямо говорит о том, что это индейцы плавали.
Но это, конечно, всего лишь первое впечатление, спонтанный отклик.
Интересно, кто-нибудь еще касался темы доколумбовых открытий "ими" "нас" на высоком художественном уровне?


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#3 2011-10-18 22:18:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Олег, не согласен я с Вами.
Я в оригинале вижу два рода морских бродяг: куски дерева, обработанные индейцами (которые с натяжкой можно принять за каноэ), и просто древесные стволы из нехоженных стран, вынесенные океаном на берег. Иначе untrodden world приходит в противоречие с руками индийцев. Руки у них были, а ног не было? smile1
Честно говоря, и каноэ мне кажутся сомнительными. До Хейердала европейцам в голову не приходило, что "дикари" могли пересекать океан, а вот деревья экзотические Атлантика выбрасывала на берег частенько. Поэтому мне кажется, что "carved wood" - это просто куски дерева с резьбой.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-10-18 22:35:40

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Юрий, мне кажется, untrodden world here implies "untrodden by the Europeans"... Но возможно, Вы правы, а насчет оригинала я, конечно, погорячился: он тоже заставляет догадываться. Я, разумеется, подразумевал исключительно упоминание обработанного индейцами дерева, т.е. не просто стволы деревьев, но ясно, что приходится делать выбор и сжимать текст.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2011-10-18 23:01:03

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Безусловно, текст неоднозначен - не знаю, умышленно или нет. "Нетоптанные белым человеком" звучит очень правдоподобно, очень хотелось вогнать это в перевод, но пока не вышло.
Во всяком случае, у меня выстроился такой образ (не обязательно совпадающий с авторским, но и явно ему не противоречащий): по океану жизни спокон веку плавали деревяшки, приносившие сведения о противоположном береге, а в океане смерти даже они тонут, чтобы мы ничего не узнали про ту сторону.

О, кстати, возник вариант:
Стволы деревьев плыли в Старый Свет
Из стран, где белых не ступали ноги.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-10-18 23:06:06)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2011-10-19 00:01:13

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Юрий, Ваш образ убедителен - тем более, что waif не самое подходящее слово для отважных мореплавателей, скорее, это действительно носимые морем обломки из другого мира. Так что я дал волю воображению, хоть и неспроста. smile1 А "ступать", мне кажется, лучше, чем "хаживать" в этом контексте.
Но вот еще что теперь подумалось:

No waif floats up from black infinity,
Where all who venture out for ever sink.

М.б., последняя строка не о тех, кто оттуда плывёт (особенно если они не "кто", а "что"), а о тех, кто отваживается отплыть отсюда, чтобы исследовать "чёрную бесконечность". Это не противоречит ни синтаксису, ни логике, а быть может, напротив:

Ничто не приплывёт из "чёрной  бесконечности",
Где все (люди), кто отважится на плаванье, бесследно тонут.

Т.е. последняя строка просто констатирует неисследимость смерти для нас - ведь с той стороны могилы к нам обыкновенно не плавают.
При таком прочтении у Вас в переводе смельчаки с того света оказываются слишком категоричным образом-толкованием.

В любом случае, это "где" смерти объединяет всех, по обе стороны.
Простите, если вношу путаницу, я просто перебираю приходящие по мере всматривания в тексты варианты.

Отредактировано olkomkov (2011-10-19 00:02:03)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#7 2011-10-19 01:09:11

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Загадочный стишок...
Древесные обломки из Северной Америки до европейских континентальных берегов, как правило, не доплывают. Их уносит течением к северу, к берегам Исландии. Крайне редки случаи, когда их прибивало к западным берегам Ирландии и Шотландии. Так говорят океанологи.
Движение по морю на запад у европейцев и в колумбову эпоху ассоциировалось с движением в "Страну Заката", в мир мёртвых. Untrodden world - может быть, это "...откуда к нам/Никто не возвратился из ушедших"?


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2011-10-19 01:19:33

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Андрей Кротков написал(а):

Движение по морю на запад у европейцев и в колумбову эпоху ассоциировалось с движением в "Страну Заката", в мир мёртвых.

Андрей, а у кого в колумбову эпоху можно встретить такие ассоциации? Мне Ваша фраза напомнила скорее то, как в древнем Израиле виделся путь в Египет, не только географически на Запад, но еще и вниз...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#9 2011-10-19 01:23:08

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Олег, финал у меня как раз сомнения не вызывает:

Oh for a waif from o'er that wider sea Whose margin is the grave
О если бы прибыл бродяга из-за того более широкого моря, Чей берег - могила

И дальше: мы (живые) тщетно вглядываемся в горизонт: никто не плывет из черной бесконечности.
Так что направление движения однозначное, из загробного мира сюда.

Андрей, катрены описывают реальный океан, поэтому девственные страны тут тоже реальные. Загробный мир возникает на повороте сонетной темы.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2011-10-19 01:35:04

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Юрий Лукач написал(а):

И дальше: мы (живые) тщетно вглядываемся в горизонт: никто не плывет из черной бесконечности.
Так что направление движения однозначное, из загробного мира сюда.

Юрий, это однозначно. Я про последнюю строку, где, кажется, идет речь о том, что пучина неизменно проглатывает вообще всех (очевидно, одушевленных - who), кто в нее выплывет. А кто или что плывет - но не приплывает - оттуда, неизвестно - бродягой, как мы выясняли выше, может быть и кусок древесины, а он, в свою очередь, не может зваться смельчаком...

Отредактировано olkomkov (2011-10-19 01:36:44)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2011-10-19 01:39:59

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Пучина-то глотает всё, но who venture все же означает тех, кто отважился. С этой стороны в нее нырнуть никакой отваги нет, поэтому речь может идти только об орфеях, рискнувших ломануться из аида. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2011-10-19 02:06:27

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Да, но тогда они не дерево, и пришедшие мне на ум андахазиевские фантазии все же имеют отдаленное отношение к делу. smile1
Впрочем, стволы - в катренах, а в терцетах уже развитие темы на другом уровне... Похоже, кому-то по эту сторону Уральского хребта самое время отважиться поспать. smile1
Простите за мысли вслух (сонет уж очень conversation-inducing) - и перманентное спасибо за Гамильтона!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#13 2011-10-19 10:41:41

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

Да, я тоже в четыре утра по моему времени понял, что изъясняюсь уже невнятно, и с наслаждением рухнул в койку... smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#14 2011-10-19 11:12:01

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Морские скитальцы

olkomkov написал(а):

Андрей, а у кого в колумбову эпоху можно встретить такие ассоциации?

Олег, я имею в виду иррациональный "страх перед движением на запад", который возник у команды Колумба во время самого первого плавания осенью 1492 года и едва не привёл к бунту. Это не был простой стресс открытого моря или боязнь движения в неизвестность - но именно страх движения на закат, где всё кончается, и даже Солнце умирает. Тут можно долго мудровать, строя психологические гипотезы, почему такое происходило. Не мудруя, скажу кратко: 1) что суша простирается далеко на Восток - европейцам было известно с античности (Александр Филиппыч Македонский дошёл до предгорий Гималаев, а римляне знали о существовании Китая - "страны серов"), 2) никаких сведений о землях на западе вплоть до Колумба не имелось (случайные заплывы викингов в Америку были забыты за давностью лет), 3) этих двух обстоятельств было достаточно для возникновения иррационального страха, который развеялся только после Магеллана, и то не полностью (знаменитая ошибка спутников Магеллана в подсчёте дней празднования Пасхи, которую долго не могли объяснить).


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson