Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Думаю, все знают и помнят: "Белая армия, чёрный барон..."
http://www.youtube.com/watch?v=KHDoeKGoAvw
Явление на свет сего популярного хита датируется 1768 годом, когда корсиканцы накостыляли французам в какой-то там битве (что не помешало Корсике уже в следующем году потерять независимость).
Поётся на жутком корсиканском диалекте, имеющем мало общего с нормативным итальянским языком - разобрать ничего нельзя.
Интересно бы узнать, кто, когда и при каких обстоятельствах скоммуниздил песню и приспособил к советским надобностям. Подкованный был человек, разбирался в заграничной музыке...
Неактивен
Следствие показало, что у нас авторство музыки "Чёрного барона" приписывается Покрассу, тому из них, который Самуил.
Так что не удивительно...
А ещё при прослушивании по второму разу я подумал. что и у Bella ciao ноги растут оттель же. По крайней мере, в исполнении Муслима Магомаева.
Неактивен
Ребятушки, а по-моему, сенсация эта дутая. Не стану утверждать, что авторами музыки является непременно кто-то из Покрассов, но и не исключаю этого. Для меня очевидно одно: мелодия марша – нашенская, русская, и главное тому свидетельство, помимо некоторых характерных мелодических оборотов, – модуляция в параллельный мажор в припеве. Это как разрез глаз, цвет волос и ширина скул у типичного представителя русской национальности.
Вот текст песни на корсиканском диалекте (забавный язык – вроде французского, на котором пытается говорить напившийся итальянец):
BORGU
Un generale fù mandatu quì
In Bastia pè tumbà è ferì
Stu conte scemu chì vulia fà
Dumà lu populu di Pasquà.
Ripigliu :
Mà 'ssi guerrieri,
Arditi è fieri
Sò di a sterpa di Sampieru
Di Sambucucciu, corsu sinceru
Luttonu contr’ à u strangeru
E quellu ghjornu
Сompi u sugiornu
In Cirnu è in quelli cuntorni
Chì funu avvinti è arrivinti
Scacciati di l’isula vinti
St’armata feroce da serve i maiò
A l’omu tranquillu a guerra arricò
Li pasturelli a pobbenu parà
Sopra à la Bastia per a libertà.
Ripigliu
In quellu Borgu a storia chì fù
Scritta in u sangue torna dinù
Per rammintà ciò chì fù è serà
Ci tocca à cantà, ci tocca à cantà…
Оба текста (и корсиканский, и русский) ложатся на мелодию не совсем гладко, что может свидетельствовать в пользу того, что они возникли позже музыки. Вплоть до того, что корсиканский текст на патриотическую тему приклеили к мелодии, пришедшей на Корсику из Италии, а туда – из России во время Второй мировой войны. Скажу честно, я – не видный спец по корсиканскому фольклору, но некоторое представление о нем имею. Хорошо знаю музыкальное искусство Франции и Италии второй половины 18 в. Музыка корсиканского варианта никаким боком в эту интонационную панораму не вписывается. Так что пираты здесь – не мы, а корсиканцы. В полном соответствии с их национальным промыслом.
P.S. Поют разбойники недурственно, но не так чтобы блестяще. Берут апломбом. Что у них откровенно плохо – так это оркестр. Хуже любой нашей самой замшелой провинции, ей-Богу…
Отредактировано Батшеба (2011-09-26 00:03:37)
Неактивен
С тех пор, как однажды услышанный мною хохлацкий перепляс на поверку оказался шотландской балладой, до ужаса схожей с "Ти ж мене пдiманула..." - я уже ничему не удивляюсь.
Лет десять назад по ящику видел передачу. Какой-то журналист из числа вечно путешествующих оказался в горах Центральной Италии (область не помню), в компании баб, работавших на винограднике; микрофон его видеокамеры был включён. Бабы работали и пели - натурально, не постановочно. То, что они пели, вполне могло бы петься лет сто назад где-нибудь в Костромской губернии на уборке льна - если игнорировать чужой язык.
Сицилийские страдания под гитарный аккомпанемент (из "Крёстного отца-3") вполне могли бы сойти за русский жестокий романс конца 19 века - опять же если игнорировать чужой язык.
Корсиканские бандиты, от музыкальной бедности тайком проникшие в Россию с целью покражи у Покрасса приглянувшейся мелодии? Допускаю возможность такого варианта, хотя он и видится мне скорее голливудским, чем реальным. О симпатиях корсиканских бандитов к музыкальному сопровождению русской гражданской войны ничего не знаю. Равно как ничего не знаю о вокальном наследии, оставшемся от немногочисленных русских из числа беглых военнопленных, которым во время Второй Мировой посчастливилось добраться до итальянских коммунистических партизан.
Оркестрик как оркестрик - что с него взять? Учились на ходу, играют, как умеют. Это лучше, чем некоторые, которые совсем не умеют, но всё равно играют.
Неактивен
Андрей, интонационные совпадения действительно бывают - это как среди представителей другой национальности встретишь человека, который выглядит как русский. Однако подобные случаи редки.
Немузыканты могут принять за интонационное сходство похожую манеру звукоизвлечения, манеру исполнения, но музыканты на такие вещи не попадаются.
Печатать мне в последнее время трудно, поэтому производить здесь подробный мелодический анализ не могу. Наверное, мне вообще не стоило лезть в вашу с Алексеем беседу.
Отредактировано Батшеба (2011-09-26 00:31:03)
Неактивен
Вот для сравнения ещё одна типично корсиканская бандитская песня про свободу:
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=5UW2sUCA7O4
Может, её Наполеон с Паоли дуэтом пели.
Неактивен
Батшеба написал(а):
Наверное, мне вообще не стоило лезть в вашу с Алексеем беседу.
Ничего подобного, Вы нас, тёмных в музыке, постоянно просвещаете.
В корсиканской мызуке я ничего не смыслю - как и в итальянской, французской, шотландской, зулусской и даже русской - поскольку музыка матерного диалекта не имеет.
А в эту беседу вступил только потому, как вспомнил корсиканских бандюганов (точнее, борцов за свободу, принадлежащих к ANC) - они постоянно останавливали нашу машину.
Неактивен
Порылась немного в Интернете, если верить этому то корсиканцы взяли всё же мелодию У Покрасса - чего и не скрывают _ а уже заимствовал ли Покрасс что-то из более старых военных маршей - как знать.
Думаю, русский текст плохо ложится на мелодию потому, что такой текст ни на одну мелодию хорошо не ляжет. Один "реввоенсовет" чего стоит К тому же текст многократно переделывался по идеологическим соображениям и понять, какой из вариантов изначальный, уже, наверно, нельзя.
P.S. А корсиканское исполнение мне очень понравилось - главное, ничего не понятно
Неактивен
Ну коли так - то так. Не будем спорить.
Просто большевички в своё время столько всего у других натырили, что приучили отечественную публику к банальности подобной практики. А сама мысль, что не только большевики тырили, но и у большевиков тырили - кажется фантастичной. Тем более что тырщиками предстали корсиканские бандиты, которые вроде никогда не питали жгучих симпатий к большевицкой практике. Если бы песенку спёрли германские нацисты - я нисколько бы не удивился
Неактивен
Предлагаю просто послушать некоторые украинские стрелецкие песни (может, напомнит что-то?):
Повіяв вітер степовий
У неволі тяжкій
На покинутих згарищах
Отредактировано Бикинеев Виталий (2011-09-29 17:59:04)
Неактивен
Ага - хрен два - нас не пускают - "К сожалению, прослушивание доступно только для пользователей с Украины"
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Ага - хрен два - нас не пускают - "К сожалению, прослушивание доступно только для пользователей с Украины"
Ага, даже меня не пустили, хоть и щирый хохол
UPD а баннер там, между прочим, яндексовский
Неактивен
Хм...
А так? "Повіяв вітер степовий":
http://muzofon.com/search/%D0%90%D0%BA% … 1%8C%D0%BA
http://get-tune.net/?a=music&q=%C0% … 3%F6%FC%EA
Но тут в общем списке...
Повіяв вітер степовий
Повіяв вітер степовий - видео
У неволі тяжкій
"На покинутих згарищах" (1943):
http://baseofmp3.com/?q=%CD%E0+%EF%EE%E … 8%F9%E0%F5
На покинутих згарищах
Отредактировано Бикинеев Виталий (2011-09-30 20:30:42)
Неактивен
Ага, работает. Вот эта: http://get-tune.net/?a=music&q=%C0% … 3%F6%FC%EA. Остальные песни тоже можно там найти.
Первая ("Повіяв вітер степовий") по мотиву мне напомнила немного "Бродягу".
http://music.lib.ru/a/aleksandr_tkach_petro/alb10.shtml
А вот это "У неволі тяжкій" как ни странно... "Дубинушку"
Неактивен
Чего-то боюсь слушать. Вдруг украинские стрелецкие песни окажутся как две капли воды похожи на древние патагонские напевы. И полезут в башку разные концепцыи...
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
Первая ("Повіяв вітер степовий") по мотиву мне напомнила немного "Бродягу".
А вот это "У неволі тяжкій" как ни странно... "Дубинушку"
Вообще-то я ожидал реакцию в первую очередь на третью песню: "На покинутих згарищах". У нее мелодия - один в один "Огонёк".
Неактивен
А я не узнала. Дома послушаю ещё раз - тут негде
Но, если не ошибаюсь, военный вариант "Огонька" был переделан из довоенной песенки (как это часто бывало). Может быть, у них общие корни - Украина от России не так далеко
Неактивен
Увы, Алисонька, польские волынско-галицкие крестьяне и советские (пусть даже украинские) граждане имели разную довоенную культурную (и музыкальную) базу.
Неактивен
Виталя, а меня на днях убедили, что Украины до советской власти не было. И я согласилась.
Неактивен
Лен, а меня и убеждать не надо - я это и так знаю.
Украины как государства таки не было. ))
Неактивен
Неожиданное всплытие потонувшей темы... Меня недавно - и очень горячо - убеждали, что песня исполняется не на корсиканском диалекте итальянского, а на каталанском языке. Честно говоря, не могу на слух отличить каталанский ни от окситанского, ни от корсиканского...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Неожиданное всплытие потонувшей темы... Меня недавно - и очень горячо - убеждали, что песня исполняется не на корсиканском диалекте итальянского, а на каталанском языке. Честно говоря, не могу на слух отличить каталанский ни от окситанского, ни от корсиканского...
Единственный из моих знакомых, кто мог бы сказать наверное - ушёл.
А он переводил и с каталанского, и с рето-романского. Где купить хорошего вина - научился спрашивать в первый же вечер пребывания на Корсике. А при первой встрече с экстремистами из ANC научился материться по корсикански не хуже их...
Неактивен