Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-02-07 21:09:50

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Редьярд Киплинг "Вернулся в армию я"

На мне завшивленный ульстер и сломанный котелок,
Я вру, что от палки сроду ружья отличить не мог;
Заместо куртки -- рубаха, ботинки сгнили на мне,
И я постигаю гусиный шаг с салагами наравне!

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
В строю ни в жись не стоял, не злись,
Вернулся в армию я!

Шесть лет оттрубил на службе, а после -- домой, назад.
Ее Величество мне сказали: "Расчет получи, солдат,
Вдобавок четыре пенни поденно на табачок,
И это чертовски щедро, а в прочем поможет Бог.

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
Нет, мне не знаком поворот кругом --
Вернулся в армию я!

Мне двадцать четыре года, ни знаний, ни ремесла,
И шибко я пожалел, что мать на свет меня родила.
Полгода пытал судьбину, да довела нужда,
И я задумался о казармах, и двинул прямо туда.

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
Ломаю строй по команде "стой"?
Вернулся в армию я!

Сержант не задал вопроса и только глазом мигнул.
Он громко рявкнул мне "Смирно" -- я сделал на караул;
Маленько согнул колени, и плечи согнул слегка,
И с желторотыми вместе вошел в казарму полка.

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
Откуда мне знать, как ружье держать --
Вернулся в армию я!

А после я принял ванну и смыл ненавистный пот!
Вдыхал я запах казармы и слушал, как горн поет,
И топот ног за стеною -- по плацу шагала рать --
И зазвеневшим сердечным стрункам я строго велел молчать.

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
Да не, штыка не видал пока.
Вернулся в армию я!

Отнес одежу портному, сказал ему: "Не хами!
В плечах поуже, пошире в бедрах ты сделаешь, черт возьми!
В таком уродском мундире в шеренгу, как на расстрел."
А он мне: "Похоже, ты парень путный" и сделал, как я велел.

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
Одет как франт? Ты чего, сержант!
Вернулся в армию я!

С получки на той неделе куплю офицерский стек,
Наглажу брюки и в увольненье я выйду, как человек,
Что нынче Уильям Парсонс, а раньше был Эдвард Клей,
А эти четыре пенни -- бери, кто хошь, и пропей!

Вернулся в армию я, сержант,
Вернулся в армию я.
С холода и дождя, сержант,
С холода и дождя.

Кто идет?
Тот, кто постиг ремесло солдата,
Тот, кому черт не брат,
Кто заслужил и харчи, и плату,
Хоть навык мой не богат -- парад!
Такие, как я, устав от нужды,
От голода и рванья,
Чтоб снова быть тут, с три короба врут --
Вернулся в армию я!

1894

"Back To the Army Again"

I'm 'ere in a ticky ulster an' a broken billycock 'at,
A-layin' on the sergeant I don't know a gun from a bat;
My shirt's doin' duty for jacket, my sock's stickin' out o' my boots,
An' I'm learnin' the damned old goose-step along o' the new recruits!

Back to Army again, sergeant,
Back to the Army again.
Don't look so 'ard, for I 'aven't no card,
I'm back to the Army again!

I done my six years' service. 'Er Majesty sez: "Good day --
You'll please to come when you're rung for, an' 'ere's your 'ole back-pay:
An' fourpence a day for baccy -- an' bloomin' gen'rous, too;
An' now you can make your fortune -- the same as your orf'cers do."

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
'Ow did I learn to do right-about-turn?
I'm back to the Army again!

A man o' four-an'-twenty that 'asn't learned of a trade --
Beside "Reserve" agin' him -- 'e'd better be never made.
I tried my luck for a quarter, an' that was enough for me,
An' I thought of 'Er Majesty's barricks, an' I thought I'd go an' see.

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
'Tisn't my fault if I dress when I 'alt --
I'm back to the Army again!

The sergeant arst no questions, but 'e winked the other eye,
'E sez to me, " 'Shun!" an' I shunted, the same as in days gone by;
For 'e saw the set o' my shoulders, an' I couldn't 'elp 'oldin' straight
When me an' the other rookies come under the barrik-gate.

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
'Oo would ha' thought I could carry an' port?
I'm back to the Army again!

I took my bath, an' I wallered -- for, Gawd, I needed it so!
I smelt the smell o' the barricks, I 'eard the bugles go.
I 'eard the feet on the gravel -- the feet o' the men what drill --
An' I sez to my flutterin' 'eart-strings, I sez to 'em, "Peace, be still!"

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
'Oo said I knew when the troopship was due?
I'm back to the Army again!

I carried my slops to the tailor; I sez to 'im, "None o' your lip!
You tight 'em over the shoulders, an' loose 'em over the 'ip,
For the set o' the tunic's 'orrid." An' 'e sez to me, "Strike me dead,
But I thought you was used to the business!" an' so 'e done what I said.

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
Rather too free with my fancies? Wot -- me?
I'm back to the Army again!

Next week I'll 'ave 'em fitted; I'll buy me a swagger-cane;
They'll let me free o' the barricks to walk on the Hoe again,
In the name o' William Parsons, that used to be Edward Clay,
An' -- any pore beggar that wants it can draw my fourpence a day!

Back to the Army again, sergeant,
Back to the Army again.
Out o' the cold an' the rain, sergeant,
Out o' the cold an' the rain.
'Oo's there?

A man that's too good to be lost you,
A man that is 'andled an' made --
A man that will pay what 'e cost you
In learnin' the others their trade -- parade!
You're droppin' the pick o' the Army
Because you don't 'elp 'em remain,
But drives 'em to cheat to get out o' the street
An' back to the Army again!

Отредактировано Юрий Лукач (2011-02-08 06:18:03)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-02-08 00:12:35

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Редьярд Киплинг "Вернулся в армию я"

Юрий, очень хорошо!

Безотносительно к переводу... До чего живуче словосочетание "гусиный шаг"! То есть - привычка почему-то называть так прусский парадно-церемониальный шаг с выносом носка прямой ноги на уровень колена. Кто видел, как шлепают вперевалочку гуси - тот сразу понимает: что-то не то с термином biggrin


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2011-02-08 06:09:38

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг "Вернулся в армию я"

Спасибо, Андрей!
Я знаю три перевода этой баллады, и все три полностью переворачивают ее смысл. Поэтому решил сделать "адекватный перевод", как выражаются некоторые придурочные теоретики от сохи. smile1
А этимология "гусиного шага" действительно интересна, надо бы ее поглядеть.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-02-08 11:54:26

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Редьярд Киплинг "Вернулся в армию я"

Насчет проекта обновления Киплинга - это надо будет поглядеть, как оно разовьется. Пока столько наработок зависло, что за новое хвататься не хочется. В перспективе когда-то назывался еще и обновленный Лонгфелло, по поводу которого у меня сильные сомнения...

По большому счету - пилить Киплинга мне неохота после того, как объелся Сервисом. Надо иногда менять тональность, чтобы не возник риск монотонной дуделки. Кроме того, вокруг Киплинга непременно начнется перебранка - слишком много развелось "знающих" и "понимающих"...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2011-02-09 10:55:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг "Вернулся в армию я"

Киплинга предполагается делать келейно, именно с целью избежать пустой перебранки.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson