Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-01-08 03:18:17

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Эндрю Банджо Патерсон. Средство от змеиных укусов

Вдоль речушки Муки-Ривер без сапог гулять не смей –
Там полным-полно кусачих, ядовитых, злобных змей;
Гады всюду заползают; даже повар полевой
Хлеб в корзинах проверяет – отвечает головой;
А у фермера-хитрюги лист железа вшит в штаны –
Муравьи да скорпионы жалят злее Сатаны;
Билли Джонсон часто видел – пожирает гада гад,
И мечтал найти лекарство – эликсир-противояд.

Джонсон был обычный фермер, недалёкий по уму,
От обилья вредных тварей страшно делалось ему;
Все поля свои обшарил – рыскал сутки напролёт,
Уповая, что лекарство он чудесное найдёт.
Рассказал ему туземец с поседелой головой:
«Глянь, гадюка парня тяпнет – парень будет неживой,
А когда варана тяпнет – то варан спешит пожрать
С фела-дерева листочки – и не будет умирать».
«То лекарство!» - взвился Джонсон. – «Ну-ка, мигом покажи!»
Но ленивый черномазый предпочёл жевать гужи.
Затвердив рассказ туземца, Джонсон стал как будто пьян –
День и ночь стреляет глазом, не ползёт ли где варан.

Как-то раз, бродя вдоль речки, в думы погружён свои,
Он увидел потасовку ящерицы и змеи;
Бились два ползучих гада до победы, на распыл –
Победил отважный ящер, супостата проглотил.
Затаил дыханье Билли, а варан, закончив бой,
Пощипал с куста листочки – он доволен был собой –
Облизнулся по-кошачьи и уполз, бия хвостом,
С ощущением победы и с набитым животом.
Завопил в восторге Билли: «Вам, ползучие, назло
Я нашёл противоядье! Наконец-то повезло!

Вот Спасенье-От-Укусов! Все его благословят!
Многим тысячам индусов не грозит змеиный яд.
Китаёзов, черномазых и другое арапьё
На ноги поставит сразу чудо-снадобье моё.
Стану я богат и славен! И не будет в жизни дня,
Чтобы толпы любопытных не глазели на меня.
Все известнейшие люди, все учёные мужи –
Все придут на Муки-Ривер, только слово им скажи.
Кто допился до горячки, видит змей и пауков –
Исцелит моё лекарство этих бедных мужиков;
Коль тебя копытят черти, пухнет спрохмела башка –
Глотани от верной смерти Джонсонова порошка».

Побежал в музей природы, чтоб проверить мысль свою:
«Покажите мне, профессор, смертоносную змею;
Пусть она меня укусит – на себя я риск беру,
Я открыл противоядье – буду жив и не умру.
Пусть и нету яда злее – риск подохнуть очень мал,
Не страшны нам больше змеи – я лекарство отыскал».
Но сказал ему профессор: «Ты, похоже, сдохнуть рад.
Испытаем на собаках твой чудесный препарат.
Приведи свою овчарку, а лекарство мы дадим
Только ей одной; что будет – подождём и поглядим.
Коль не сдохнет от укуса – значит, есть в лекарстве прок.
Что, отдашь свою собаку?» Джонсон мигом приволок,
И шепнул он псу на ухо: «Стампи, это звёздный час,
Мы докажем, что лекарство настоящее у нас».

Псов подставили змеюке – был укус хорош вполне;
Джонсон дал лекарство Стампи, ждать уселся в стороне.
«Полчаса назад, профессор, вы сказали: поглядим.
Сдохнет тот, что без лекарства; Стампи будет невредим».
Но увы! Уильям Джонсон подождал – и сразу сник:
Выжил тот, что без лекарства – Стампи вывалил язык.
А профессор подхватился – и бегом; придя назад,
Заявил: «Твоё лекарство – небывало сильный яд;
С полщепотки дохнет страус, с полкрупицы сдох козёл,
Нет на свете яда злее – где ты, друг, его нашёл?»

Вдоль речушки Муки-Ривер без сапог гулять не смей –
Там полным-полно кусачих, ядовитых, злобных змей;
Там с винтовкой бродит Билли – то ли трезв, а то ли пьян,
Убивает всех варанов – за коварство и обман.
А туземец седовласый, что любым обноскам рад,
Не сказал с тех пор ни слова про чудной противояд.

JOHNSON'S ANTIDOTE

Down along the Snakebite River where the overlanders camp,
Where the serpents are in millions, all of the most deadly stamp;
Where the station-cook in terror, nearly every time he bakes,
Mixes up among the doughboys half a dozen poison-snakes;
Where the wily free-selector walks in armour-plated pants,
And defies the stings of scorpions, and the bites of bull-dog ants:
Where the adder and the viper tear each other by the throat --
There it was that William Johnson sought his snakebite antidote.

Johnson was a free-selector, and his brain went rather queer,
For the constant sight of serpents filled him with a deadly fear;
So he tramped his free selection, morning, afternoon, and night,
Seeking for some great specific that would cure the serpent's bite
Till King Billy, of the Mooki, chieftain of the flour-bag head,
Told him, "Spos'n snake bite pfeller, pfeller mostly drop down dead;
Spos'n snake bite old goanna, then you watch a while you see
Old goanna cure himself with eating little pfeller tree."
"That's the cure," said William Johnson, "point me out this plant sublime,"
But King Billy, feeling lazy, said he'd go another time.
Thus it came to pass that Johnson, having got the tale by rote,
Followed every stray goanna seeking for the antidote.

Loafing once beside the river, while he thought his heart would break,
There he saw a big goanna fighting with a tiger-snake.
In and out they rolled and wriggled, bit each other, heart and soul,
Till the valiant old goanna swallowed his opponent whole.
Breathless, Johnson sat and watched him, saw him struggle up the bank,
Saw him nibbling at the branches of some bushes, green and rank;
Saw him, happy and contented, lick his lips, as off he crept,
While the bulging of his stomach showed where his opponent slept.
Then a cheer of exultation burst aloud from Johnson's throat;
"Luck at last," said he, "I've struck it! 'tis the famous antidote.

"Here it is, the Grand Elixir, greatest blessing ever known --
Twenty thousand men in India die each year of snakes alone;
Think of all the foreign nations, negro, chow, and blackamoor,
Saved from sudden expiration by my wondrous snakebite cure.
It will bring me fame and fortune! In the happy days to be
Men of every clime and nation will be round to gaze on me --
Scientific men in thousands, men of mark and men of note,
Rushing down the Mooki River, after Johnson's antidote.
It will cure delirium tremens when the patient's eyeballs stare
At imaginary spiders, snakes which really are not there.
When he thinks he sees them wriggle, when he thinks he sees them bloat,
It will cure him just to think of Johnson's Snakebite Antidote."

Then he rushed to the museum, found a scientific man --
"Trot me out a deadly serpent, just the deadliest as you can;
I intend to let him bite me, all the risk I will endure
Just to prove the sterling value of my wondrous snakebite cure.
Even though an adder bit me, back to life again I'd float;
Snakes are out of date, I tell you, since I've found the antidote."
Said the scientific person, "If you really want to die,
Go ahead -- but, if you're doubtful, let your sheep-dog have a try.
Get a pair of dogs and try it, let the snake give both a nip;
Give your dog the snakebite mixture, let the other fellow rip;
If he dies and your survives him then it proves the thing is good.
Will you fetch your dog and try it?" Johnson rather thought he would.
So he went and fetched his canine, hauled him forward by the throat.
"Stump, old man," says he, "we'll show them we've the genuine antidote."

Both the dogs were duly loaded with the poison gland's contents;
Johnson gave his dog the mixture, then sat down to wait events.
"Mark," he said, "in twenty minutes Stump'll be a-rushing round,
While the other wretched creature lies a corpse upon the ground."
But, alas for William Johnson! ere they's watched a half-hour's spell
Stumpy was as dead as mutton, other dog was live and well.
And the scientific person hurried off with utmost speed,
Tested Johnson's drug and found it was deadly poison-weed;
Half a tumbler killed an emu, half a spoonful killed a goat --
All the snakes on earth were harmless to that awful antidote.

Down along the Mooki River, on the overlanders' camp,
Where the serpents are in millions, all of the most deadly stamp,
Wanders, daily, William Johnson, down among those poisonous hordes,
Shooting every stray goanna, calls them "black and yaller frauds".
And King Billy, of the Mooki, cadging for the cast-off coat,
Somehow seems to dodge the subject of the snakebite antidote.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-01-08 20:37:41

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Эндрю Банджо Патерсон. Средство от змеиных укусов

Ух, до чего же здоровско!.. thumbsup

Только про pfeller tree и что такое фел-дерево не очень понятно. Нет, понятно, конечно, что речь идет об искаженном fellow, но какое дерево называют парень-деревом (мужедеревом), и есть ли такое вообще, не знаю. smile1

Немножко размыт финал: неясно, что именно не любит вспоминать туземец - то, как Билли ходит с ружьем и стреляет варанов? То есть разобраться можно, но... "Рыба":

А туземец седовласый, что любым обноскам рад,
Всё помалкивает хитро про чудной противояд.

Расположенные по соседству "бия" и "билась" все-таки царапнули слух. Если сделать что-то вроде "А в его раздутом брюхе кочевряжилась змея" (вариант: "тихо корчилась змея"). Правда, фирменная фоника пропадает…
И еще. Может, для "Спасенья От Укусов" применить о'генриевскую орфографию - записать его через дефис ("Вот Спасенье-От-Укусов")? Показалось, что так оно будет стильнее. Но все это неважно и необязательно. Повторюсь - шикарная работа! smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2011-01-08 23:17:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Эндрю Банджо Патерсон. Средство от змеиных укусов

Спасибо!

"И с тихим свистом сквозь туман
Глядится змей, копытом сжатый..."

Pfeller-fellah-fellow - речь туземца, который не только полупьян и плохо говорит по-английски, но и сам толком не знает, что хочет сказать. Какие-либо реалии за этим эпизодом отсутствуют. Типичный англоязычный прикол. Даже самые авторитетные словари и источники по запросу на pfeller отсылают к этому стихотворению Патерсона - круг замкнут, искать нечего и негде.

Насчет финала надо подумать.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2011-01-09 21:34:46

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Эндрю Банджо Патерсон. Средство от змеиных укусов

Андрей Кротков написал(а):

"И с тихим свистом сквозь туман
Глядится змей, копытом сжатый..."

"Петр чугунный сидит молча,
Конь не ржёт, и змей ни гу-гу". smile


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2011-01-15 20:09:03

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Эндрю Банджо Патерсон. Средство от змеиных укусов

Может, "Муравьи да скорпионы"? smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson