Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Я проснулся летом не от ночного | зова, но от прихода утра:
Серп луны, истончившийся, словно ногтя | кончик около свечки или
Кожура плода из садов эдемских, | был прекрасен, идя на убыль.
Он со стула встал, от кургана прянул, | от темневшей горы Майневы,
Но, упругий рог уцепя как якорь, | он тянул и тянул тенета.
Этот вид был мне дан желанной поживой | и на диво, и без усилий,
Слой за слоем снимал с меня, отделяя | веко от сонливого века.
Moonrise
I awoke in the Midsummer not to call night, | in the white and the walk of the morning:
The moon, dwindled and thinned to the fringe | of a finger-nail held to the candle,
Or paring of paradisaical fruit, | lovely in waning but lustreless,
Stepped from the stool, drew back from the barrow, | of dark Maenefa the mountain;
A cusp still clasped him, a fluke yet fanged him, | entangled him, not quite utterly.
This was the prized, the desirable sight, | unsought, presented so easily,
Parted me leaf and leaf, divided me, | eyelid and eyelid of slumber.
Отредактировано Юрий Лукач (2010-03-03 07:21:44)
Неактивен
Юрий, Вы правы, я напрасно придралась. Сбила меня с панталыку пара исключений. А за то, что вывесили здесь текст, душевное спасибо!
Неактивен
Юрий, я тут чешу в затылке обеими руками, ничего путного сказать не могу. Только смутные догадки бродят...
Несомненно, есть какие-то аллюзии на шекспировский Midsummer Night's Dream. Но пьесу в деталях не помню, надо шерстить текст.
Stepped from the stool - с этим я однажды столкнулся. Так говорят про человека, который внезапно сорвался с места, бросил все, одержимый какой-то сверхценной идеей, заманчивым предложением или общим порывом. А в таком контексте непременно всплывает и midsummer madness - внезапное полнейшее безумие, буйное помешательство.
Да, Хопкинс мне не по зубам. Что-то чую, а сформулировать не в силах...
Неактивен
Андрей, как раз с этим текстом я разобрался досконально, где-то на ПРУ даже приводил его детальный разбор. Мне интересно было побороться именно с формальной стороной - сохранить своебразный дольник с цезурой и передать валлийские аллитерации.
Неактивен
Юрий, да я и говорю - не советчик. Только мычу и одобрительно киваю...
Неактивен
Юрий, я опять с глупым вопросом не в свое собачье дело лезу. На Ваше ощущение, - в какой степени кинханеду была свойственна палиндроматика?
И еще. Все понимаю (в смысле кинханедности последней строки), но, может быть, все же "от сонного века"?
Отредактировано Батшеба (2010-03-06 22:11:42)
Неактивен
Батшеба, кинханед, в сущности, и есть палиндром согласных, хотя там много возможных комбинаций. Вот интересная статейка:
http://www5a.biglobe.ne.jp/~gegebo/welsh.htm
"от сонного века" - у меня так и было, но сильно ломался размер, нужно трехсложное слово.
Неактивен