Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Жорж Роденбах. В твою любовь, как в храм, я бережно вступаю...

#1 2010-02-16 16:41:14

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Жорж Роденбах. В твою любовь, как в храм, я бережно вступаю...

GEORGES RODENBACH –

J'entre dans ton amour comme dans une église
Où flotte un voile bleu de silence et d'encens:
Je ne sais si mes yeux se trompent, mais je sens
Des visions de ciel où mon coeur s'angélise.

Est-ce bien toi que j'aime ou bien est-ce l'amour ?
Est-ce la cathédrale ou plutôt la madone ?
Qu'importe ! Si mon coeur remué s'abandonne
Et vibre avec la cloche au sommet de la tour !

Qu'importent les autels et qu'importent les vierges,
Si je sens là, parmi la paix du soir tombé,
Un peu de toi qui chante aux orgues du jubé,
Quelque chose de moi qui brûle dans les cierges.

(Vers d'amour, 1884)

ЖОРЖ РОДЕНБАХ

В твою любовь, как в храм, я бережно вступаю,
За дымкой голубой – покой и фимиам,
Небесные черты являются мне там,
Душа стремится ввысь, как ангел воспаряя.

Тебя ли я люблю? Люблю любовь саму?
Не все ли мне равно - собор или мадонна!
Я слышу благовест, и сердце упоенно
Свой трепетный ответ передает ему.

Что девы чистота, что таинство святое,
Когда звучит орган, и голос твой звучит,
Когда я искоркой парю в огне свечи
Среди сошедшего вечернего покоя.

Отредактировано Ирина Палий (2010-02-20 20:12:40)

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Жорж Роденбах. В твою любовь, как в храм, я бережно вступаю...

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson