Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

#1 2009-07-19 21:00:56

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Burns Original
Is there for honest poverty
That hings his head, an' a' that?
The coward slave, we pass him by --
We dare be poor for a' that!
For a' that, an' a' that,
Our toils obscure, an' a' that,
The rank is but the guinea's stamp,
The man's the gowd for a' that.
2.
What though on hamely fare we dine,
Wear hoddin grey, an' a' that?
Gie fools their silks, and knaves their wine --
A man's a man for a' that.
For a' that, an' a' that,
Their tinsel show, an' a' that,
The honest man, tho' e'er sae poor,
Is king o' men for a' that.
3.
Ye see yon birkie ca'd 'a lord,'
Wha struts, an' stares, an' a' that?
Tho' hundreds worship at his word,
He's but a cuif for a' that.
For a' that, an' a' that,
His ribband, star, an' a' that,
The man o' independent mind,
He looks an' laughs at a' that.
4.
A prince can mak a belted knight,
A marquis, duke, an' a' that!
But an honest man's aboon his might --
Guid faith, he mauna fa' that!
For a' that, an' a' that,
Their dignities, an' a' that,
The pith o' sense an' pride o' worth
Are higher rank than a' that.
5.
Then let us pray that come it may
(As come it will for a' that)
That Sense and Worth o'er a' the earth
Shall bear the gree an' a' that!
For a' that, an' a' that,
It's comin yet for a' that,
That man to man the world o'er
Shall brithers be for a' that.

Standard English Translation

Is there for honest poverty
That hangs his head, and all that?
The coward slave, we pass him by -
We dare be poor for all that!
For all that, and all that,
Our toils obscure, and all that,
The rank is but the guinea's stamp,
The man's the gold for all that.

What though on homely fare we dine,
Wear course grey woolen, and all that?
Give fools their silks, and knaves their wine -
A man is a man for all that.
For all that, and all that,
Their tinsel show, and all that,
The honest man, though ever so poor,
Is king of men for all that.

You see yonder fellow called a lord,
Who struts, and stares, and all that?
Though hundreds worship at his word,
He is but a dolt for all that.
For all that, and all that,
His ribbon, star, and all that,
The man of independent mind,
He looks and laughs at all that.

A prince can make a belted knight,
A marquis, duke, and all that!
But an honest man is above his might -
Good faith, he must not fault that
For all that, and all that,
Their dignities, and all that,
The pith of sense and pride of worth
Are higher rank than all that.

Then let us pray that come it may
(As come it will for all that)
That Sense and Worth over all the earth
Shall have the first place and all that!
For all that, and all that,
It is coming yet for all that,
That man to man the world over
Shall brothers be for all that.
Когда богатство и чины–
Награда за бесчестье,
Гордиться бедностью должны
Живущие по чести.
Пусть все не так, и мерзок век,
И тяжек труд, но все же
Бесценен только человек,
Высокий чин – ничтожен.

Убога пища бедняка,
Одежда – из холстины–
Оставим дуракам шелка,
Плутам оставим вина.
Пусть все не так, и мерзок век,
Весь в мишуре, и все же–
Достойный, честный человек–
Вот истинный вельможа.

Там – важный, грозный господин,
Звезда на ленте блещет,
А он – отъявленный кретин,
Хоть перед ним трепещут.
Пусть все не так, и мерзок век,
Где дуракам неймется,–
Свободный духом человек
Над глупостью смеется.

Дано правителю вручать
кресты, чины, поместья,
Но он не волен награждать
Ни разумом, ни честью.
Того знатнее нет, кто смог
Остаться человеком,
Кто имя доброе сберег
В соблазнах злого века.

Настанут времена, когда
Достоинство и Разум
На всей Земле и навсегда
Восторжествуют разом.
Мы одолеем злобный век,
Я верю в это свято,
И человеку человек
Повсюду будет братом.
1 июля 1999 года, Эдинбург, открытие парламента Шотландии
http://www.youtube.com/watch?v=anYHBwOF2cY&feature=related

Отредактировано Ирина Палий (2009-07-20 09:00:29)

Неактивен

 

#2 2009-07-20 05:16:00

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Ирина, думаю Вам будет интересно посмотреть на перевод этого стихотворения, недавно сделанный Е. Витковским. Он его выложил с такой сопроводиловкой:

Герой «Честной бедности», соответственно «честный бедняк» – лицо совершенно реальное, сосед Бернса, поэт-любитель, незадолго до знакомства с Бардом (1785) отсидевший срок в долговой тюрьме Джон Лапрейк (1727–1807). Безусловно по поручению Тарболтонской ложи Бернс участвовал в погашении долгов Лапрейка. Честный и бедный поэт вышел на свободу.
Поэтов, несмотря на несоизмеримомость дарований и более чем тридцать лет в возрасте, связывала крепкая дружба между ними шла переписка в стихах, причем поэтические послания Бернса Лапрейку чрезвычайно знамениты, а благодаря связи с ними специалистам известно и письмо Лапрейка Бернсу, написанное, правда, не стандартным габби, а более простой строфой.

РОБЕРТ БЕРНС
(1759–1796)

ПРИ ЭТОМ, ПРИ ЭТОМ

1
У честной бедности судьба
Себя таит покорно.
Кто чует сам в себе раба –
Тот раб и есть, бесспорно!
При этом, при этом
Ты присмотрись к монетам:
Куда верней металл гиней,
Чем верность их портретам!

2
Немного нужно бедняку:
Кусок земли да зёрна!
А между тем дурак в шелку
Ничем не сыт – бесспорно!
При этом, при этом
Я поделюсь секретом:
Камзол – в чести, а вот цвести –
Он будет пустоцветом!

3
Кто лорд – так тот и дворянин,
Он пыжится притворно:
Но он – дубина из дубин:
Так ведь и то бесспорно!
При этом, при этом
Он принят высшим светом!
Бедняк, нашарь в суме сухарь –
Да и займись банкетом!

4.
Принц может в рыцари возвесть,
Что ж, это не зазорно;
Однако честь, уж если есть,
То не отнять – бесспорно!
При этом, при этом
Одно зимой и летом:
Коль денег тьма, да нет ума –
Здесь не помочь советом!

5.
Цель человека такова
Увидим, как бесспорно
Что Разум высшие права
Приемлет благотворно!
При этом, при этом
Все войны – под запретом
А брата брат отныне рад
Обнять пред белым светом!

Перевод Е. Витковского


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2009-07-20 09:50:18

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Re: Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Спасибо, Юрий, за эту выкладку. Я знала прежнюю версию  перевода  Витковского. С моей точки зрения,  перевод абсолютно бессмысленный. Не мне, дилетанту, судить о работах блестящего профессионала. Но  и в новом тексте, мне кажется, от Бернса ( и от смысла) мало что осталось.
   Я выражаю только свое собственное мнение, свое ощущение этих стихов. Этой лихости и разудалости,  двух прихлопов, трех притопов - "при этом, при этом" - у Витковского, "при всем при том, при всем притом" - у Маршака - я у Бернса не слышу. For a' that, for a' that - это ведь другое.  Скорее, торжественное, горькое и гордое. Мне очень понравилось исполнение песни, ссылку на которое я привела. Пожалуйста, послушайте его.
   Мне неловко много говорить о своем несогласии с Витковским, но об одном я все-таки скажу.  Тот, кто ощущает свое рабство, понемногу перестает быть рабом. И еще. В бедности ничего хорошего нет. Бедность - вынужденный выбор меду ней и нравственным падением. The man of independent mind не бедностью гордится, а добрым именем.
   При всем при том, при всем при том, перевод С.Я. Маршака я знаю наизусть почти столько же, сколько живу на свете. Он замечательный, а что сместил Самуил Яковлевич акценты... А что еще ему оставалось в 1947 году?

Неактивен

 

#4 2009-07-20 14:23:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Ирина, ничего не могу сказать про песню, а стихотворение Бернса немного о другом. Это одно из очень немногих его чисто масонских творений. Поэтому здесь и brithers, и Sense and Worth нужно понимать в специфическом для масонов смысле. А бедность и богатство у Бернса - тема сквозная, скоро выложу одно из его посланий на эту тему.
Что касается прихлопов и притопов - куда деваться, если они есть в ритме оригинала? Шотландская поэзия вообще склонна к таким выкрутасам. Вспомните строфу Монтгомери, которой они (в отличие от габби) пришут самые наисерьезнейшие стихи; в ней такой же притоп. Но, имхо, меняя ритм, мы пишем уже свое стихотворение, удаляясь от автора. Для меня ритм стиха всегда важнее его смысла. А здесь еще и сквозной монорим, от которого отказываться уж никак нельзя. В Вашем переводе получилось аккуратное и гладкое стихотворение, но от Бернса в нем ничего нет; такой текст мог написать кто угодно (моя обычная претензия к СМ - в его переводах не угадать, где Бернс, а где, к примеру, Гейне - все говорят одним голосом и в одинаковых размерах).
Кстати, я бы перевел for a' that - и все же. smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2009-07-20 22:21:04)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2009-07-21 21:11:01

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Re: Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Здравствуйте, Юрий.
    Я вижу, что мы – очень разные, в чем нет ничего дурного. Для меня на первом месте всегда и везде стоит смысл (смыслы), которые несет в себе данный текст. Я ничего не понимаю в масонской символике. Как и в бесконечном множестве других идей и понятий, созданных неугомонным человечеством за последние 10000 лет на всех языках, живых и мертвых. Пусть Бернс написал свое стихотворение для друга-масона, попавшего в беду. Выпущенное на волю, оно зажило своей жизнью и стало достоянием всех нас. Я хотела передать его общечеловеческий смысл, так, как я его поняла. Поняла, вероятно, неполно и неточно в силу разносторонней ограниченности, присущей всякому человеку.
    Я слышу в словах Бернса надежду и веру в то, что человек в состоянии оставаться человеком, несмотря на окружающие его мерзости. Только для этого нужно обрести свободу духа, высоту духа. И тогда не страшно быть бедным, потому что страшно поступать низко.

for all that можно перевести так: несмотря на всё это, при всём этом, всё же, тем не менее. Благодаря повтору, Бернс многократно усиливает эти смыслы.

Неактивен

 

#6 2009-07-23 13:57:28

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Ирина, это замечательно, что мы все разные!
Выложил обещанный перевод на тему "честной бедности" - буду рад, если взглянете.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Роберт Бернс. Оставаться человеком (A Man's A Man For A' That)

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson