Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.
Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.
I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.
Душа выбирает себе друзей,
Вкусам своим верна;
Дверь заперта – неугодных ей
Не впустит к себе она.
Не дрогнет – толпятся кареты
У низких ворот;
Не дрогнет – король на коленях
Свидания ждет.
Из тысяч один ей угоден,
А прочим – отказ,
И створки закрыты – не дрогнет,
Тверда, как алмаз.
Отредактировано Ирина Палий (2009-07-05 18:32:00)
Неактивен
Ирина, очень близко!
Но - есть немного "но".
Неоправдана смена ритма после первой строфы.
Жалко рубленых четных строк.
И главное: две строфы по сути бесспорны, но что с третьей? Смещение акцента здесь ничем не оправдано. Что-нибудь вроде:
Я знаю: нужно ей из многих
Лицо одно,
А кто толпится на пороге -
Ей все равно.
Неактивен
Все правильно , на рациональном уровне мне нечего возразить. Но я так ощутила эти стихи по-русски, и доводы рассудка отступили. Спасибо, что прочитали перевод.
Неактивен