Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2008-11-02 18:49:38

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Эмили Дикинсон. Надежда

HOPE.
by Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I 've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.

Надежда – птаха малая,
В душе насест ее,
Без слов она мелодию
Без отдыха поет.

Сладчайшая мелодия
В свирепый, грозный шторм
Так щедро души многие
Окутала теплом.

Я песню эту слышала
В промозглой тусклой мгле
И в море, мне неведомом,
И на чужой земле.

Жесток, кто может напугать,
Встревожить, невзлюбя,
Ту, что не просит никогда
Ни крошки для себя.

Неактивен

 

#2 2008-11-28 02:02:37

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Эмили Дикинсон. Надежда

Отличный перевод! Стиль Дикинсон передан просто великолепно. Вы специально в своём переводе избегали точных рифм?

Неактивен

 

#3 2008-12-09 10:28:07

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Re: Эмили Дикинсон. Надежда

Спасибо за добрый отзыв. Эмили вытворяет с языком все, что ей заблагорассудится (имеет право!). А я стараюсь, в меру своих сил, следовать ее стилю.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson