Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2008-07-12 18:34:19

Ирина Палий
Автор сайта
Зарегистрирован: 2007-12-10
Сообщений: 185

Почему Розалинда показалась у (за) решетки?

Вот очаровательная "Баллада о прозе и рифме" Остина Добсона.
AUSTIN DOBSON
The Ballad of Prose and Rhyme

When the ways are heavy with mire and rut,
In November fogs, in December snows,
When the North Wind howls and the doors are shut,-
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever a scent from the white thorn blows,
And the jasmine – start to the casement climb,
And the Rosalind-face at the lattice shows,
Then hey! – for the ripple of laughing rhyme!

When the brain gets as an empty nut,
And the reason stands on its squarest toes,
When the mind (like a beard) has a "formal cut", -
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever the May-blood stirs and glows,
And the young year draws to the "golden prime",
And Sir Romeo sticks to his ear a rose -
Then hey! – for the ripple of laughing rhyme!

In a theme where the thoughts have a pedant strut,
In a changing quarrel of "Ayes" and "Noes",
In a starched procession of "If" and "But",-
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever a soft glance softer glows,
And the light-hours dance to the trysting-time,
And the secret is told "that no one knows",
Then hey! – for the ripple of laughing rhyme.

            Envoy
In the workaday, - for its needs and woes,-
There is place and enough for the pains of prose,
But whenever the May-bells clash and chime,
Then hey! – for the ripple of laughing rhyme!

В ней бросаются в глаза два интертекстуальных включения :"And the Rosalind-face at the lattice shows" и
"And Sir Romeo sticks to his ear a rose ".
Я в состоянии предложить только одну версию: речь идет о персонажах пьес Шекспира, "Как вам угодно" (Розалинда) и "Ромео и Джульетта" (Ромео).
У Шекспира Ромео ничего подобного с розой не проделывает. Но, во-первых, его нетрудно вообразить с розой за ухом и, во-вторых, роза в пьесе упомянута.
В случае с Розалиндой дела обстоят совсем скверно. Розалинда Шекспира никак не связана ни с какими решетками. Может быть, есть другая Розалинда? Тогда какая? Или во времена Остина Добсона (Викторианская Англия) слово "lattice" означало что-то другое? Тогда что?
Буду благодарна всякому, кто прольет свет на эту загадку.

Отредактировано Ирина Палий (2008-07-12 18:43:20)

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson