Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#751 2008-02-15 18:38:27

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Виктория, здравствуйте!
И спасибо за разбор! С мнением о тривиальности СОГЛАШУСЬ. А вот про отход от темы думаю прямо перпендикулярно. Во - первых, ЁСЭЙ в условиях конкурса писала:ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ является соответствие написанного текста фото - теме. Во - вторых, "листьев мозаику смёл дворник метлою" в моём Ясе, когда я вышла грустным осенним вечером с вокзала, где остались любимые тени. Стопроцентное соответствие теме "Нам не вернуться". Но это всё не принципиально. Тоже заметки на полях. Ещё раз спасибо за внимательное прочтение.

Неактивен

 

#752 2008-02-16 14:27:04

Фанни
Участник
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 64

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Всем здравствуйте.
Решилась поучаствовать в разборе, с легкой руки Виктории, взяла для рассмотрения все Ясы на второе фото. Но все разбирать не буду, а только те которые на мой взгляд,  подходят к этому фото, или понятны ассоциации.

Теперь несколько слов о точке зрения с которой я пытаюсь всё увидеть. Меня интересует мера соответствия фото и смысл, но не построчный, а целостный.  Близки ли мне по восприятию те или иные Ясы – я здесь не рассматриваю. Форма и построчный разбор – это не про меня) и конечно же всё ИМХО)


Мне кажется, это фото №2 - очень сложное фото  своею нереальностью) но красивое) и я даже не решилась на него ничего сама написать, и моё восхищение, кто смог это сделать.


о-О-о-О-о

Семя на камне -
Слабенький тонкий росток
Всё глубже в скалы.

Капля за каплей. 
Где возвышался отрог -
Осыпь обвалов.

Крошится мёртвой рудой
Крепость земная.
Лишь только корень живой
Держит у края.

Увидеть в нереальности этого фото то что написал здесь автор, моё восхищение!) очистить «больную»фантазию образов до семени реальных образов!!!!! потрясающе.


Лазурная

В поисках света
вены деревьев сплелись
в сложные цепи

Корни и скалы-
их разлучить навсегда
время не властно

Каждый сомненья листок
кажется лишним
К небу стремящийся Дух-
боли не ищет

На такую тяжелую фантазию родился такой лёгкий Яс) мне  понравилось.




Батраченко Виктор

Синие змеи –
корни ползут по скале…
Вглубь не пробиться.

Щедрой рукою
бросила горсти монет
осень на камни.

Ветер… Тревожный закат…
Холодом веет…
Спрятаться змеи хотят,
Но не успеют.

Мне вообще понравились все мужские, если так можно сказать, Ясы на второе фото,  никакими фантазиями их не проберешь. smile1    а здесь еще, не смотря на небольшой смысловой диапазон, свобода в восприятии.



Лика Безликина

Щупальца спрута-
Корни и камни крошат,
Выжить желанье.

Коршуном вьётся
Жизни и смерти союз
В дереве каждом.

Сбросит на землю листву-
Пусть умирает,
Для возрожденья весной
Почву питает.

моему восприятию не близко, но нравится цельностью smile1

Sir
2-ое фото "Корни и скалы"

Все понарошку:
Нагромождение скал,
Кровь павших листьев

Яркую брошку
Корень сетями поймал,
Жадно-завистлив.

В зале осеннем -- аншлаг:
Выставка тканей.
В небе трепещет, как флаг,
Желтое пламя.

Единственный(ая) кто выделил нереальность это фото. Бутафория. Наши комплексы преобразованные в причудливые сны, корни-скалы-кровь листьев… аншлаг) Здорово) К этому фото серьёзно можно относиться только с точки зрения лечения. ИМХО. smile1 а уж написать Яс…


Тимофеев Фёдор

Корни да камни…
Ветру не скрыть в суете
Мира основу,

Хоть красным флагом,
Хоть изумрудным маши -
Мелко и скучно.

От основанья времён,
От лихолетья
Их продолжается путь
Неповторимый.

smile1 мужчин с пути не сбить фантазиями, уже говорила. ) генеральная линия от основания времен и… 
когда есть место в серьёзном для улыбки, в хорошем смысле, мне нравится.  хоть каким флагом маши))) и цельно.



Сергей Несин

Тысяча  лезвий,
Словно бамбука ростки,
В рёбра мне влезли!

Как же досадно,
В тлен превратился мой гроб -
Время всеядно!

Словно бы змеи
Корни шуршали листвой,
Был бы живее,
Я б их присыпал землёй…

smile1 ну вот нравится мне, когда несерьёзно на первый взгляд, а на самом деле ну очень серьёзно:)) и от этого появляется глубина и направляет мысль… иногда в неожиданные дали…


Аристова Нина

Как перепутан
Мир жизнетворных корней -
Твёрдостью камня.

Падают листья,
Жар отдавая скале,
корни питая.

Будет за то благодать
Неимоверной –
Кроны украсит парчой
В вечном круженьи.


Первые трехстишия очень понравились, чувствуется глубина, а вот последние четыре… немного низводят впечатление…


Сухих Александр

Мутагенез нового века: Отторжение.
К фото №2.

Корни снаружи –
тесно в изжитой земле:
стронций и барий...

с воздухом – хуже,
ссохлись в пурпурной листве...
Грустный сценарий.

Сон обреченных стволов.
Синие камни.
Сколько подобных «даров»
выберем сами?..

я тоже против мутаций) за первоначальную чистоту стихий!) очень даже с фото перекликается, что-то от апокалипсиса…
с улыбкой, но без смеха.  Не могу подобные мысли сама выразить в стихотворной форме, не то, чтобы в ясе.



всем спасибо, получила неожиданно удовольствие от разбора и чтения всех Ясов.smile1

с теплом и улыбкой,

Неактивен

 

#753 2008-02-16 17:33:20

Гетманова Виктория
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 34

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

здравствуйте.

касательно ясов ко 2-му фото - сильное впечатление произвел именно яс Сергея.  дело в последних 2 строках -

Был бы живее,
Я б их присыпал землёй…

не знаю, как кому, но они пробивают хорошо так. останавливаешься.

жаль, кстати, что чуть выше  в этом ясе одно "бы" -

Словно бы змеи
Корни шуршали листвой,
Был бы живее,
Я б их присыпал землёй…

не нужно вообще. выбивает "бы"тость. на это злюсь.

а так - интересный сонет. респект за последние 2 строки.

Отредактировано Гетманова Виктория (2008-02-16 21:30:29)

Неактивен

 

#754 2008-02-16 20:16:10

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Здравствуйте все!
На самом деле мне очень приятно, что мои ЯСы не остаются без внимания (собственно, я об этом сама просила)
и поэтому со своей тороны я постараюсь тоже дать вразумительный ответ (пока только по своим ЯСам).
Задание было поставлено однозначно, что содержание ЯСа должно соответствовать изображению на фотографии,
на что я и обращала особое внимание.

Как перепутан
Мир жизнетворных корней -
Твёрдостью камня.

Падают листья,
Жар отдавая скале,
корни питая.

Будет за то благодать
Неимоверной –
Кроны украсит парчой
В вечном круженьи.

Мне понравился комментарий ФАННИ.
Действительно с точки зрения поэзии так оно и есть, как написано в отзыве.
Но я ведь описывала картинку и круговорот в природе.
Листья опали и питают корни...
а на заднем плане в сюжете кроны деревьев покрыты теми же жаркими листьями, т.о. происходит круговорот (кружение материи) в природе. Вот это я описывала и , конечно, в ущерб поэзии.
Да я согласнас отзывом Фанни.
Спасибо большое, что не обошли мою работу вниманием.


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#755 2008-02-16 20:58:44

Фанни
Участник
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 64

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Нина,
если разрешите я немного подробнее выскажусь, по смыслу Вашего Яса.  Круговорот - это всё в нашей жизни. И именно в круговороте природы вся философия скрыто открыта нам. Только читать бы вспомнить как, наблюдать научиться. У Вас очень здорово получились первые два хокку, на мой взгляд, глубокие именно наблюдением в этом круговороте, смысл которых уходит дальше просто наблюдения за природными явлениями,  а вот в последних четырех строчках уже человеческие реакции "благодать" "неимоверно" "парча" эти слова в плоскости растекаются. и смотрятся как из другого стихотворения. разорвался будто бы сонет... Вот так я почувствовала. извините, если что не так)

с теплом,

Неактивен

 

#756 2008-02-17 01:41:04

Тимофеев Фёдор
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 22

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Спасибо, Фанни! smile1
rose

Неактивен

 

#757 2008-02-17 03:42:39

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Да! Я и сама это чувствую, но картинка на заднем плане меня спровоцировала...
Спасибо вам!
;-))


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#758 2008-02-17 03:43:02

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Удалила сама - повтор.
;-))

Отредактировано Аристова Нина (2008-03-06 12:19:16)


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#759 2008-02-17 06:05:40

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Для начала выбрала самую простенькую (на мой взгляд) и очевидную тему
№4  В память о лете.

Аристова Нина

Тема №4 В память о лете

Красные листья,
В память о солнце хранят,
Лучики – стрелы.

Ждут – не дождутся,
Кто же в гербарий возьмёт
Память о лете.

Алой зарёю зимой
Душу согреют.
Вспомнятся тропки любви,
Милой улыбка.

ЯС мой - простенький и с соответствующими привычными деталями по теме! Шероховатый, конечно, как шорох сухих веток. И «память» два раза!


ilona - София Пригожина

ФОТО № 4 В память о Солнце.

Что ты без Солнца?
Тьма окружает тебя,
Листик багряный.

Хочется думать:
Так и останешься ты
Светом для сердца.

Если погаснет Звезда
С именем "Солнце",
Память вернёт нас сюда,
Светом наполнит.

Темноты ведь нету, и листик явно на солнце – горит! Есть немного сизая осень на заднем плане, но не «тьма» - это слово меня сильно смутило.
Всё остальное по теме, но не очень поэтично (благозвучно).


Тимофеев Фёдор написал(а):

№4 В память о солнце

Жить, иль не ведать
Новых позывов весны?
Гамлета думы…

Хочешь воспрянуть?
Новость услышь: поджигай
Смело наряды!

За продолженье пути,
За вдохновенье
Платит осина оброк
Красной монетой.

Здесь очевидна многоплановость и в настроении и в сюжете, но стих не мягкий, как собственно и краски – зажигают! Не отражена главная деталь картинки – жёлтые лучики листа. И повелительные наклонения (по-моему) тоже лишние (услышь!  поджигай!)


Любовь Молчанова написал(а):
Фото № 4 "В память о солнце"

В желтых морщинках
На загорелом лице
Осень осталась.

Теплое солнце
Будет как прежде в глазах -
Память не жухнет.

Проговорила не все
Светлая мудрость,
Что-то останется нам
На размышленье.


Мягкость стиха меня всегда склоняет в его пользу. Только слово «жухнет» мне не нравится – само, как таковое – не для стиха о таком прекрасном листочке. А катрен мне нравится своей философичностью.


Марта Ливанова написал(а):
К фото 4 "В память о солнце"

Листик  осины
Теплые  краски собрал
С летнего неба

В память о солнце
Яркий румянец зари
С желтым разливом

Что же теперь он дрожит
В смутной тревоге
Холоден солнечный луч
Больше не греет.

Да! Вот этот ЯС мне нравится! Тёплый и тревожный в одном маленьком сюжете!
И после первого прочтения, посмотрела на фото внимательно… именно тревога и дрожь листочков (это за счёт ярких полосок  на красном, а затем и сизом фоне (позади) создаётся такой визуальный эффект).
А я только теперь (после прочтения) это заметила.


Алла Шадская (silfyda)
4.  Веточка липы

Солнце прощалось,
И отразилось оно
В веточке липы.

Это насмешка!
Красками огненных искр
Дразнится лето.

Падают с неба дожди,
Зреют туманы,
Слышится "не уходи" … 

Снова обманет!

В целом мне нравится этот ЯС – ассоциативный такой.
Только восклицания   «Это насмешка!» и   «Снова обманет!» немного смущают.
Я не встречала в прочитанных японских хокку такого поэтического приёма.

Sir написал(а):
4-ое фото "В память о солнце"

Тоненький прутик,
Помнишь о лете ли ты,
Лишнее сбросив?

Осени кутью
Пробуют грустно листы
Солнечной горстью.

Рдеет на солнце багрец
Воспоминаньем.
Памяти летний рубец,
Кровь изваянья.

Мне трудно описать настроение от прочитанного – оно не очевидно, в отличие от изображения.
Ещё смущает ударение на слове «кутью» и словосочетания со словами «багрец» и «рубец» (думаю) трудно будет перевести на другие языки, а ведь мы хотим, что бы наша поэзия была доступна и на других языках, но это моё желание.
И «рдеет» и «багрец» в одной строке!? – ведь они (отчасти) подменяют друг друга по смыслу!?



С Уважением ко всем!

Отредактировано Аристова Нина (2008-03-06 12:24:33)


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#760 2008-02-17 08:56:41

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Здравствуйте, Нина!
Я о всех своих ясах думаю, что они не ясы, а только иммитация. Мне ЕЩЁ или НАВСЕГДА недоступна ясовская тонкость, я про них мало знаю. Получается только по правилам построенное и часто не поэтичное. Согласна с Вами. Про листик - не согласна. Вы меня не прочитали. Я ведь спрашиваю:"Что ты без Солнца?" Это лейтмотив. Я и отвечаю: "Тьма окружает тебя ( без Солнца), листик багряный!" Дальше логично из первого хокку вытекает: раз листик на фото весь в солнечных лучах, хочется думать, что он так и останется светом для сердца, и тьма (именно тьма) ему не грозит.
Логика стиха ( боюсь сказать - яса) плавно перетекает и в катрен: "Если погаснет звезда по имени Солнце", ПАМЯТЬ вернёт нас сюда и наполнит светом, тем самым Солнцем, без которого нет листика на фото. Огромное спасибо за разбор.

                                                            http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_sunny.gif

Неактивен

 

#761 2008-02-17 10:56:20

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Да! Пожалуй! Если начать со взгляда в будущее (Что ты без Солднца!?), то всё логично и, конечно, катрен!
Честно. Я об этом не подумала.
А что косается "НАВСЕГДА недоступна ЯСовая тонкость", думаю, что тонкость придёт с опытом и чувством любви к ЯСу.
Я так думаю!

;-))


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#762 2008-02-17 11:20:46

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Нина!
Спасибо, что не жалеете времени и души! Признательна!

                                                 http://www.kolobok.us/smiles/artists/laie/Laie_54.gif

Неактивен

 

#763 2008-02-17 11:24:51

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Мне это занятие нравится!
;-))


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#764 2008-02-17 12:40:13

Фанни
Участник
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 64

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Фёдор, это Вам спасибо! И всем СПАСИБО огромное!  Удовольствие было читать сонеты. вне зависимости от пристрастий:)

по невнимательности пропустила Скарлет, интересный сонет, но сейчас уже не могу глубже посмотреть, к сожалению.

и еще хотела сказать, что те ясы, которые не комментировала, не потому что они мне понравились-непонравились, они как Ясы сами по себе интересны, но к данному заданию, на мой взгляд, немного не подходили.




с теплом,

Неактивен

 

#765 2008-02-18 11:59:31

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Всем доброго дня! :sunny:

По многочисленным просьбам Исакавы box выставляю свой обзор японских сонетов.
Скажу сразу, кто для меня является победителем прошедшего конкурса в целом – это Морозова Мария (Бася).
Теперь разбор полётов.
Тут уже много говорилось о понимании  японского сонета. Не буду повторяться о слогах, рифме, форме, многоплановости и т.д. Добавлю лишь одно: основным признаком состоявшегося сонета считаю эффект присутствия читателя  в той картинке образов, которую рисует автор. Для этого автору необходимо логически верно выстроить свои образы, чтобы читатель спокойно «плыл по течению»,  а не «барахтался на мели» авторских словосочетаний.

Обзор к 1 фото-теме "Нам не вернуться"
Близость к теме не учитывалась, так как  в условиях допускалось отхождение от темы.
Учитывались способ и форма донесения своего впечатления до сердец (пафосно, но верно) читателей.
Если что, извините.
Разбираем:

1.Скарлет

Бархатной охрой/Мир устилает любовь./Замерло утро.

Т.е., оранжевой любовью накрыло всё вокруг?  «Бархатной  охрой» - очень хорошо, но дальше образ неудачный. «Замерло утро» - вызывает ощущение смерти.

Бережно прячут /От надоевших дождей /Руки деревьев.
Вода – это жизнь для деревьев, поэтому дождь не может им  надоедать. И кто именно прячет бережно руки деревьев? Или  руки деревьев что-то прячут от дождей? Или руки деревьев прячутся от дождей?

Поит нас солнце своим /Соком медовым./Нам ничего не видать, - /Только друг друга.
  Вполне.

2. Любовь Молчанова

В осень прошли мы /По золотому мосту /Сброшенных листьев.

Удачное сочетание образов и смыслов. Образ «золотой мост сброшенных листьев» похож на  «огонь, воду и медные трубы» для влюблённой пары, которая прошла через всё  и идёт дальше, не смотря ни на что.

Их потихоньку /Времени смоет река, – /Не возвратиться.
Выше уже сказано, что «прошли мы… по.. сброшенным листьям», значит «река времени» смыла их ещё в 1 хокку. Во 2 хокку повторяется тема  ушедшего прошлого.

На неизменном пути /К солнцу и к небу /Нас защитят от ветров /Стены деревьев.
Отдельный путь к солнцу, отдельный путь к небу? Чем они отличаются? Звучало бы лучше без второго предлога «к»: «К солнцу и небу» - теперь дорога любви одна. «Стены деревьев» - вот не нравится мне, одноплоскостной образ, слишком прямолинейный. Возможно, если бы во 2 хокку как-то этот образ раскрывался, то «стены деревьев» в конце смотрелись бы настоящей защитой-стеной.

3. Аристова Нина

Нам не вернуться, - /Свет увидали вдали, /Счастьем манящий.

«Увидали» слишком режет ухо. В сочетании «свет увидали» нет ощущение света, потому как читается «увЯдали».  «СчастьеМ Манящий» - манная каша получилась.

Пройдено было /Поле опавшей листвы - /Наши надежды.
В поле не растут деревья, поэтому листва не может засыпать его. Надежды - опавшие листья? Тогда получается, что поле перешли - надежды кончились, а на фото надежда ещё есть.

Дух здесь поэтов живёт /Нас вдохновляет: /- Верный вы выбрали путь. /- Веком испытан.
«дуХ ЗДесь» - ХЗД! Здесь – это где? На поле с опавшей листвой живёт дух поэтов? И это нас вдохновляет? И это верный путь для нас? Куда?

4. София Пригожина (ilona)

Поезд уходит. /Падаю в небо лицом. /Боль не проходит,

«Поезд уходит - боль не проходит» Тема поезда не раскрыта 
«Падать лицом в небо» - витиеватость образа не перекрывает его нелепость. (Сижу вверх.)

Прошлое рядом... /Мы с тобой были в раю. /Вновь ожиданье.
Ожидание рая слишком прямолинейно и физиологично получилось.

Молча тоскуют со мной /Тени вокзала, /В небо уйти не дают. /Ты не вернёшься.
Тени вокзала молча тоскуют практически со всеми. А как «тени вокзала  в небо уйти не дают»? К нераскрытости темы поезда добавляется тема вокзала.

5. Фанни

Арка рассвета. /Тени дорогой легли, /В солнечных пятнах.

«Арка рассвета» - здорово! Полное ощущение приближения рая, света в конце тоннеля.  Слово «рассвет» усиливает надежду. «Тени дорогой легли» - путь к раю лежит через тёмные  тернии, но солнечные зайчики («солнечные пятна») дают силы пройти их.

Он и Она и… /Вечная тайна любви /Осень встречает.
Интуитивная находка «Он и Она и…», автор недооформила её до конца,   правильнее было бы: «Он и она. И…».  Ничего не слышите? «И…»  раз-два-три, раз-два-три… Вальс. Вальс-бостон. Осенний вальс-бостон. Он и она танцуют вальс-бостон. Вечный танец. Полное погружение.

Листьев кленовый пожар - /Мягким покровом, /Неба прозрачного дар - /Ветви пустые.
«Кленовый пожар»  красивый образ, но слишком ассоциативный для ЯСа (на мой вкус). «Клёнов багровый пожар» - можно было бы. «Пожар... мягким покровом» - хорошее сочетание страсти и нежности. С небом не до конца понятно: дар неба - это прозрачность неба, которую видно через пустые ветви? Т.е. – чистота отношений? Но при этом образ «ветви пустые» -  слишком буквальный, нет второй плоскости, чтобы чистоту отношений через прозрачность неба воспринимать. Но это мелкие придирки уже.

6. Дымка

Странное время. /Шепот чужого тепла, /Августа память.

Чем определено именно странность времени?  Наверное, тем, что тепло умеет шептать. Да, очень странно.

Небо заката, /Жарко пылают костры. /Веткам не стыдно.
«Жарко пылают» - масло масленное. «Жаром пылают» - как вариант. Хотелось бы посмотреть на ветки, когда им стыдно бывает.

Осени мифы не лгут. /Листья, как птицы? /Не возвратиться. Земли /Близко объятья.
Сначала утверждение, что не лгут, а потом задаются вопросом: неужели? Нелогично. Финальный итог: «Земли близко объятия» - короче, все умерли. Неужели фото 1  даёт такую ассоциацию? Листья опавшие скоро умрут, но главное же на фото не процесс образования перегноя.

7. сергей несин

Кончилась ночка! /Солнечный луч заглянул /Вглубь кошелёчка.

Уменьшительно-ласкательные суффиксы придают субъективно-оценочное значение словам - автор хочет увидеть себя в глуби  ЯСа.

Утро плаксиво… /Лихо вчера я гульнул! /Хочется пива.
Как отвратительно в России по утрам - кино, вино, домино… Тема - ассиметрия.

Местное диво - /Дворник, довольный собой, /Вот он лениво, /Но всё же поплелся к ларьку…
С дворником проблемы: то он доволен собой и кто-то считает это удивительным, то дворник лениво поплёлся  к ларьку, как будто у него были другие варианты…
Автору: восхищаюсь попыткой выйти за рамки стандарта, пусть не совсем удачной,  но шаг из панциря сделан – ЯС-потешка получился.
8. Рейвен

Мертвые листья-/ Гаснет, как пламя янтарь /Стынущей крови.

«Мертвые листья» - это сгнившие листья. А опавшие листья имеют  яркую окраску, которая вдохновляет поэтов, т.е. листья ещё живут «из последних сил». «Янтарь стынущей крови» гаснет? Стынущий гаснет?

Запах осенний Капает черной смолой /В медленный полдень.
Почти удачное хокку. Только почему смола  чёрная? Смола деревьев? Так она бурая и весной капает, а здесь - осень. Яндекс кроме нефти никакой другой чёрной смолы в природе не знает. Если образ смолы употребляется для усиления тягучести полдня, то почему «чёрная»?  Я бы заменила слово - «капает ЛИПКОЙ смолой».

В шорохах тонут следы... /Мы не вернемся. /Память горчит, словно дым /Бледного солнца.
Вот всё хорошо, но «дым бледного солнца» - это откуда дым?

9.Безликина

Осень укрыла /Рыжим узором асфальт / В кружеве листьев.

Лист сначала кружится, а потом осень покрывает асфальт узором.
В кружеве листьев
Осень укрыла асфальт
Рыжим узором.

Видишь подкову,/ - В клёнах сплетение рук? /Это - на счастье.
На мой взгляд, неудачная метафора с подковой. Любой тоннель тогда можно назвать подковой, но это же не значит, что, проходя их, мы становимся счастливыми. Если подковой назвать поток света впереди, то тоже несостыковка  получается: подкову из света может увидеть только третий - наблюдающий за двумя ушедшими вдаль силуэтами. Сами же герои видят не подкову, а цельный поток света.
«В клёнах сплетение рук» - чьи руки в клёнах сплелись? Клёна? Руки клёна в клёне сплелись?

На горизонте пятно/В розовом свете. /Где-то совсем далеко /Мы с тобой вместе.
«Пятно» - режет слух. «Где-то совсем далеко» -  неопределённость на неопределённости размывает смысл. И как   «Где-то совсем далеко мы  с тобой вместе» может быть, если во 2 хокку эти двое были вот тут рядом  и смотрели уже вместе на подкову?

10. Лариса Короткая(Фелисьон)

Писем печальных /Вестник небесный разнес /Тысячу тысяч.

По каким признакам видно, что письма печальные?  А может они радостные? Не убеждает читателя одна констатация факта. «Вестник небесный» - красивый образ.

Луны и солнца /Где-то в начале дорог /Их написали.
Множественные числа напрягают. Вселенная большая (в нашем понимании), но не до такой степени. Не нравится употребление «где-то», можно же было заменить на «в САМОМ начале дорог». «Тысячу тысяч» - хороший пример усиления множества.

Кто провожает тебя, /Год уходящий..? /Кто остается с тобой, /Всех провожая..?
Образ уходящего года сразу настраивает на новогодний лад, а он тут ни к месту. Повторение «кто» делает ЯС опросом населения. «Кто остаётся в с тобой, всех провожая?» - если учитывать, что это обращение к году уходящему, то жуткая картина вырисовывается: год всех провёл (все умерли???), но кому-то посчастливилось остаться.

11. Esmira

Осень под солнцем. /Листья устали висеть, /Рвутся на землю.

Листья не могут уставать. А вот «рвутся на землю» мне понравилось – многоплановый образ.

Детство и юность /Снятся теперь по ночам, – /Светлая память!
И опять похоронные лозунги! Светлой памяти детства и юности посвящается…  Вы зачем детство и юность убили?

Сколько её ни листай, – /Время не книга… /В сказку надежд никогда /Нам не вернуться.
«Сколько её не листай…» - а дальше что? Дальше должно быть какое-то действие, а идёт непонятный образ «время не книга». А почему время не может быть книгой? Вполне может быть. «Сказка надежд» - хорошо, но почему туда нельзя вернуться? Надежда – это единственное, что каждый может себе позволить в любой момент.

12. Сухих Александр. Возвращение: Аллея первой встречи.

Наша дорога... /Ангел изладил тоннель /Прямо меж кленов.

«Ангел» – небесное, а «тоннель» – слишком земное, в итоге – диссонанс восприятия. «Прямо меж клёнов»,  а потом два поворота налево (так  и хочется добавить).  Не поэтичная строка.

В листьях скамейка. /Каждую осень - мы здесь, /Хоть и мечтами...
Скамейка проросла листьями? Это про деревья можно сказать: « в листьях деревья», а про скамейку я бы так не рискнула говорить. « хоть и мечтаМИ» читается как « хоть и мечтаЛИ», что смазывает смысл. Я бы заменила на «..каждую осень мы здесь, только мечтами»

Вот в светотканной дали – /Два силуэта. /Кто это, если не мы?.. /Скрылись. Не видно.
«воТ в свеТлоТканной дали» - ТТТ в двух словах  слишком вязко. «Кто это, если не мы?» - хороший вопрос, жизненный. Т.е., некто увидел два силуэта и задался вопросом: «а не мы ли это?», но так  и не получил ответа, потому как силуэты скрылись…

13. Тимофеев Фёдор

Завтра наступит… /Смело по жёлтым следам /Гибнущих листьев

Хорошо. Просто. Многопланово. Немного смущает слово «гиБНущих». Я бы такой вариант предпочла: «Смело по жёлтым следам/ Листьев опавших.»

Мы устремимся, /Сонмы утрат вороша /Осени стылой.
«соНМы» опять же. Да и зачем утраты ворошить?

Нет поворота. Бежим!.. /Так происходит: /Утро – вослед ноябрю, /Жизнь – после смерти.
«Нет поворота. Бежим!» - т.е. шли вдвоём по прямой дороге, а потом  вдруг:  «Да тут поворотов нет. Бежим!»?  Нелогично. Мой вариант: «Нет возвращенья.  Бежим!». «Так происходит:/ Утро – вослед ноябрю»  - так и не смогла понять, чем необычно утро после ноября. И почему именно ноябрь? Почему не октябрь или сентябрь? «Жизнь – после смерти» - сильное заявление,  к чему оно привязано? Или ноябрь – это и есть смерть? Почему?

14. Sir

Серостью тени /В арку прозрачного дня /Осень вползает.

Отчего осень серая при жёлтых и красных листьях? И как эта серость может вползать в «арку прозрачного дня»?

Ветхих сомнений /Сброшены листья не зря, - /Сон побеждает.
Если сомнения сброшены, то почему побеждает сон,  а не явь?

Тихим забвенья лучом, /Словно ладошкой, /Трону твоё я плечо, - /Все понарошку.
Разве луч может быть тихий? У забвенья есть лучи? А как бы чудесно было бы, если сменить первую строку:

Солнечным ранним  лучом,
Словно ладошкой,
Трону твоё я плечо,-
Всё понарошку.

15. Богдан Глазов

Мы не вернёмся /В мир, где разлука свила /Гнёзда печали.

Что тут скажешь? – Здорово. От разлук надо бежать и никогда к ним не возвращаться.

Прошлого тени, /Падая, скрыла листва. /Если бы знали
Тоже хорошо. «Тени прошлого» должны быть скрыты яркой листвой.

Птицы, зовущие вдаль, /В вечном исканье: /Чище чем горный хрусталь /Счастье молчанья.
Молчание – золото «Счастье молчанья» оправдывает себя только, когда глаза в глаза. В целом ЯС очень лиричный и многоплановый.

16. Тамара Лагунова

Светом хранимый, /Двух уходящих теней /Путь через солнце.

«Путь через солнце» «светом хранимый»- свет охраняется светом? Мудрёно что-то.

Клены, как стражи /Хрупкий дороги покой /Оберегают.
Понравилось, особенно -  «хрупкий дороги покой», ведь у дороги не так часто есть покой, кто по ней только не проходит, и слово «хрупкий» по-особенному чутко подчёркивает кратковременность покоя.

Ветви сомкнутся вверху /Куполом храма. /Шорох шагов сохранят /Памяти листья.
Первые две строки очень хороши. А вот дальше: у памяти есть листья? Да и слова «сохранят» и «памяти» дублируют друг друга. Может, лучше заменить последнюю строчку на «жёлтые листья»?

17. Марта Ливанова

Пламенем рыжим /Осень сжигает мосты /В прошлое лето.

Прекрасное начало! И поэтично, и образно.

Чем поджигала? /Искрами звездных ночей? /Углями сердца?
А вот тут уже пошёл непоэтический допрос пожарника.

Времени бурный поток... /Нам не вернуться. /Если меня позовешь, /Выращу крылья.
Неплохо и очень легко.

18. Батраченко Виктор

Осень вздохнула – /Клён начинает терять /Жёлтые листья.

Вместе к закату /Долго по жизни идём. /Сколько осталось…

Золото щедро даря, /Солнце садится. /Тени легли позади, /Похолодало…


Спокойное дыхание после бурь и невзгод. Полное ощущение присутствия.


19. Пётр Уфимов.  Попытка бегства

Время кружило /Ворохом палой листвы /В парках и душах.

Время может кружить всем  и листвой, и людьми.  «…и душах» неблагозвучно звучит Я бы так заменила так:

Осень кружила
Ворохом палой листвы
В парках безлюдных.

Хрупкое счастье /Мокрых аллей и людей /Кануло в лужах.
Счастье одно на всех – для людей и аллей? И почему оно кануло в лужу? Почему не в какой-нибудь пруд?

За горизонтом судьбы /Солнце пылает. /Вместе уйдём – я и ты. /Всё, исчезаем.
«Горизонт судьбы» - затёртый, блеклый шаблон. «Всё, исчезаем» - непонятно, почему герои спешат скрыться? Не уединиться, а именно - скрыться.

20. Дина Ясная

Нам не вернуться /В мир позабытых богов /Свет на ладони.

Кто такие  «позабытые боги»? И что обозначает свет на ладони?

Устлано сердце /Буйством осенних торгов - /Рыжим похмельем.
Возможно, устлана дорога к сердцу? А вот как сердце может быть устлано – не представляю. «Торги» - не к месту слово.

Вместе с тобою пойдём /Вдоль по аллее. /Видишь? Любовь-это взрыв! /Стало светлее.
Увидеть взрыв любви – мощно. Неясно, почему стало светеле после взрыва, вроде, как наоборот должно быть.

21. o-0-o-0-o

Худо как сердцу, /Муж тихо утром сказал, /В сад, погулять бы.

Героине стало плохо с сердцем, а муж в это время просится на утреннюю прогулку…

Солнышко, ветер... /Листьями с веток шуршат /Мокрые травы.
Шуршит сухая трава, а не мокрая.  «Листьями с веток» - и это всё о траве???

Шаг сделал, сел и упал /В травы как в зыбку. /На неподвижных губах /Счастья улыбка.
Кто-то умер на прогулке?

22. Илья Цейтлин

В вечность аллея. /Осень, хвостом из листвы /След заметает.

«В Вечность… » - двойная «в» смущает. Дальше тоже спорно, что осень заметает след хостом из листвы, ведь «осени следы» – это и есть листва, т.е. след следом заметает? И какой след она заметает?

Память болеет /Смесью тоски и молвы. /Чаша пустая,
Допустим, память может болеть, допустим, тоской. Молва тут при чём? Память болеет молвой (частично) – это о чём?

Та, что недавно была /Полной надежды. /Серая, стылая мгла /Застила вежды...
Вот тут всё удачно.

23. sweta

В гроте осеннем /Непринужденный узор /Листьев опавших.

«Непринуждённый» - вымученное слово, портит всю картинку образа.

Поступью легкой /Пройдена и позади /Осень - аллея.
Хорошо.

Не повторится узор /Калейдоскопа. /Ветра дыханье, и в миг /Все изменилось.
Про калейдоскоп – здорово! Но по смыслу: от дуновения ветра может всё измениться? Т.е., всё так ненадёжно? Легкомысленно? Ведь выше сказано, что пройдена «осень-аллея», значит должна присутствовать хоть какая-то мудрость, сглаживающая импульсивность.

24. Алла Шадская(silfyda)  К солнцу!

К Солнцу, любимый! /Выйдем из серости дней, /За руки взявшись.

Слишком всё прямолинейно и однобоко.

Сердце подскажет, /Из миллиона дорог — /Эта лишь наша.
Также.

Рыжей листвою шурша, /Свет обнимая, /В сны ускользает душа, /Осень листая.
Душа обняла свет и ускользнула в сон -  не понимаю образ.

25. Лазурная

Нам не вернуться /В эхо седеющих зим. /Вечное лето.

Оптимистично. Эхо – это отголосок. В «отголосок зимы» не вернуться? А  в саму зиму как?

Осень позволит /Знать, что нас ждёт впереди /В облаке света.
Позволит? - Осень умеет предсказывать будущее? Может вот так:

Что ожидает?
Осень поможет узнать
В облаке света.

К радости будут дожди, /В кружеве листьев... /Твой подвенечный наряд /Золотом вышит.
Когда идёт дождь и ветер срывает листья,  чувство радости как-то не наступает. И непонятно к чему  тут подвенечный наряд-  у кого свадьба?
___________________________________
Моя  пятёрка:

1. Батраченко Виктор
2. Богдан Глазов.
3. Тамара Лагунова
4. Любовь Молчанова
5. Sir. - Фани.


Не смогла отыскать сонет на 1 фото Гетмановой Виктории - она сначала предложила три сонета, потом попросила их снять с конкурса. А  какой её сонет попал (или не попал?)  в зачёт, я не знаю.

p.s.  почему фото  с вполне жизнеутверждающим содержанием у многих вызвал ассоциации смерти?

Было интересно.
Всем  спасибо.
С наилучшими пожеланиями.


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

#766 2008-02-18 12:13:48

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Здравствуйте все!
Хорошо, что манная каша, а не что то другое.
Но, если отбросить мою несерьёзность, то замечания, конечно, по существу.
Спасибо, что обратили внимание на ошибки. Мне это нужно. Правда!
С уважением!

Отредактировано Аристова Нина (2008-02-19 04:24:55)


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#767 2008-02-18 13:22:31

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Вот замечания:

Нам не вернуться, - /Свет увидали вдали, /Счастьем манящий.
«Увидали» слишком режет ухо. В сочетании «свет увидали» нет ощущение света, потому как читается «увЯдали».  «СчастьеМ Манящий» - манная каша получилась.

Пройдено было /Поле опавшей листвы - /Наши надежды.
В поле не растут деревья, поэтому листва не может засыпать его. Надежды - опавшие листья? Тогда получается, что поле перешли - надежды кончились, а на фото надежда ещё есть.

Дух здесь поэтов живёт /Нас вдохновляет: /- Верный вы выбрали путь. /- Веком испытан.
«дуХ ЗДесь» - ХЗД! Здесь – это где? На поле с опавшей листвой живёт дух поэтов? И это нас вдохновляет? И это верный путь для нас? Куда?

Отвечаю по существу:

1 С «Поле»м согласна, - на фото не поле, а  аллея.
2 «... опавшей листвы – наши надежды» - это прошлые надежды – не состоявшиеся...,
а продолжаем движение к новым надеждам: «счастье(м маня)щим»... – сочетание букв не удачно и не больше того!

3 «Здесь» - это, где мы идём – по аллее -  я ведь описываю фото (таково задание) и сама там нахожусь – так задумано!

«Дух здесь поэтов живёт» - первое, что мне пришло в голову, когда я увидела фото, что это аллея в очень старом парке, где гуляли поэты (под Ленинградом мне показывали такую аллею).
Всё остальное верно: вид аллеи вдохновляет, верный путь – в поэзию (я ведь про себя пишу). Веком испытан – там гуляли поэты позапрошлого (уже) века.

На самом деле, я писала это серьёзно.
Помпезно – согласна.

А как говорить о месте, где гуляли великие поэты (по моему замыслу).

Но что то я, конечно, извлекла для себя из вашего разбора.

С Уважением!

Отредактировано Аристова Нина (2008-02-19 04:23:13)


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#768 2008-02-18 13:24:10

Фанни
Участник
Зарегистрирован: 2007-08-28
Сообщений: 64

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

АЛ!!!!!! Очень интересный разбор, просто БРАВО!!!! детальный и глубокий.
Спасибо за огромное удовольсвие посмотреть с Вашей точки зрения.

про вальс-бостон:) была именно такая мысль, но мне показалось, что она и так явна, а акцент захотелось сместить  немного в другое русло:) Он и Она... пока еще не Едины... только в Тайне Любви появляется это Единство... и конечно же вальс:))) осенний вальс-бастон:)

последние строчки о небе и пустых ветвях... сложно сказать линейно, но если попытаться... захотелось связать любовь земную с небесной:)  по-моему, нет общепринятого разделения в этом, Любовь - Едина,  просто в каждом времени и каждом конкретном случае - любовь принимет разные проявления, и когда "ветви пустые" - любовь не прекращается, просто наши представления не всегда совпадают с реальностью, и то, что нас порой огорчает, на самом деле оказывается даром... который мы принять не можем из-за наших представлений. уфффф:)))) не знаю, сказала ли:) тайна всё ж таки:))) поди скажи:)

мне интересно в стихах, и Ясах мне не хотелось бы от этого отступать, вместить максимально большой диапазон что слышу в малое количество слов.(на мой взгляд, слов на самом деле немного, как настоящих немутированных яблок))))  А тут еще и в конкретную форму, а слова и смысл иногда диктуют своё, что я порой не могу  соединить. но учусь, учусь:)))

Спасибо, АЛ, что услышали:) мне от этого очень тепло стало и как то даже воспряла духом, продолжать сонеты писать:)

с теплом,   :sunny:

Неактивен

 

#769 2008-02-18 22:33:40

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

АЛ, спасибо большое за разбор. Очень детально и предметно.

Вопрос к присутствующим лично от меня.
Вроде бы, понятно, что яс - жанр новый и определённо с восточным уклоном.
При этом, конкурсные работы наполнены архаизмами и западной философией.
Почему так?


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#770 2008-02-19 00:05:13

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Уважаемая АЛ!
Спасибо за проделанную работу. Не со всем согласна по существу. Я считаю недостатком этого Яса то, что он не похож на Яс. Нет в нём восточной тонкости и недосказанности. Есть недосказанность наша, та самая, которую Вы определили, как нераскрытие темы. Мне кажется, всё это - ответ на вопрос ЁСЭЙ - почему конкурсные работы наполнены архаизмами и западной философией. Мои работы архаизмами наполнены точно. Ответ - по неумению и элементарной неграмотности.  Моя тема, по моему разумению, раскрыта ( и поезд, и вокзал), но с выше перечисленными дефектами. Попытаюсь пояснить свой Яс. Любимый человек ушёл в вечность. ЛГ приехала в тот город, на тот вокзал, идёт по той аллее. Слушает поезда. ЕГО ПОЕЗД УХОДИТ. ЛГ смотрит в чёрное ночное небо - ПАДАЮ В НЕБО ЛИЦОМ - голова кружится.
Небо молчит. БОЛЬ НЕ ПРОХОДИТ. Помните ТАБОР УХОДИТ В НЕБО? ПРОШЛОЕ РЯДОМ. ЛГ помнит - МЫ БЫЛИ В РАЮ. Кажется, сейчас она его увидит. ВНОВЬ ОЖИДАНЬЕ. Да, тени вокзалов тоскуют со всеми, кто хочет с ними тосковать. Но на вокзале ЛГ -  только с ней. Они и держат её в жизни, не дают уйти за любимым. Основной инстинкт - жить. Моя ЛГ знает ОН НЕ ВЕРНЁТСЯ. Грустно, но жизнь продолжается.
Ещё раз спасибо. Польза от разбора, несомненно, есть. О многом задумываешься. С уважением.

Неактивен

 

#771 2008-02-19 01:31:08

Ёсэй
Ёсэй
Откуда: Луна
Зарегистрирован: 2007-08-20
Сообщений: 490

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

ilona написал(а):

Есть недосказанность наша...

Спасибо, София.
Действительно, можно различать недосказанность "нашу и не нашу".)))
Японцы как бы избегают говорить прямо, оставляя собеседнику возможность самому делать выводы. В их поэзии не встретишь морализаторства и поучений. Наглядный пример, заметки из жизни, всё то, что оставляет немного в растерянности от услышанного. Упоминания о таких религиозных понятиях, как Рай и Ад уж совсем "царапают" слух и не добавляют японского колорита произведениям. Тут уместнее вспомнить о синтоизме или о дзен-буддизме...
Многим японская поэзия (в частности, используемые в ясе трёхстишия хайкай) обязана Мацуо Басё.
С именем Басё связывают величайшие преобразования в поэзии хайкай, которая благодаря его усилиям из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратилась в высокое поэтическое искусство. Басё разработал поэтику хайкай, выдвинув такие основополагающие принципы, как фуэкирюко (изменчивость неизменного), саби (благородная печаль, патина), хосоми (утонченность), каруми (легкость). 
Хочу подчеркнуть, что новая форма "японский сонет" не отрицает привычную русскоязычному читателю
глубокомысленную отстранённость, которую мы находим в имеющихся переводах. Но дело в том, что
эти переводы, в большинстве своём, являются, по сути, подстрочниками. Да, рифму японцы не используют, но ритм (поясню чуть ниже) - обязательно.
И классическая японская поэзия - это не прозоиды, а именно стихи. Твёрдая форма с чёткими, чуть ли не армейскими ограничениями по количеству слогов и выраженными ударениями (мне нравится сравнение господина Леонида Климова "армия японских солдатиков"). Вот эту особенность культуры и можно восстановить для русскоязычного читателя при помощи японского сонета.
Необходимо пояснить, что ударение в японском языке не силовое, как в русском, а тоническое (музыкальное). Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает "дождь", а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет. Все слоги произносятся примерно с одинаковой силой; слово кимоно звучит не кимоно и не кимоно (полужирный шрифт символизирует здесь русское силовое ударение), а киоо. Однако некоторые слоги произносятся более высоким тоном, другие — более низким. В слове кимоно первый слог низкий, второй и третий высокие. В некоторых случаях тон является единственным признаком, позволяющим различать слова: каки означает «хурма», каки — «устрица» (полужирным шрифтом выделен высокий тон). Интересно также, что в японском языке четко разграничиваются книжная и разговорная речь, выделяются различные функциональные стили, развита градация речи по степени вежливости, существуют просторечие и жаргоны. Заметны расхождения между мужской и женской речью, почти отсутствующие в европейских языках.
Для синтаксиса характерно отсутствие согласования. Порядок слов более строгий, чем в русском языке. Определяющее всегда предшествует определяемому: не только старый дом, но и родителей дом (в отличие от русского дом родителей). Сказуемое всегда стоит в конце предложения: Мастер тушью картину рисует (а не Мастер рисует картину тушью).
Использование "японских приёмов" при написании яса может очень украсить то, что получится в результате.


Человек - это форма существования языка.
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие.(с) Виктор Гюго.

Неактивен

 

#772 2008-02-19 01:51:28

ilona
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2007-02-13
Сообщений: 4353

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Уважаемая ЁСЭЙ!
Огромное спасибо за ликбез. ЗдОрово.  Понятно и интересно. О Рае больше не буду. Очень точно. Теперь и меня "царапает". Кстати, сразу поняла, что и в "нашем" сказанном не надо эксплуатировать такие слова.
Ещё раз спасибо. С уважением.

Неактивен

 

#773 2008-02-19 04:42:20

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Здравствуйте, все!
Какая хорошая статья!
Если бы я прочитала её до конкурса, уверяю Вас, мои работы были бы во многом другими, а то я бегала по Яндексу - искала: как же преимущественно падают ударения в японских словах?...
А так отталкивалась от фото, а изображения, конечно, асоциируется с тем, что ты уже знаешь - с не японской ментальностью.
Например, что касается "Корни и скалы" первое, что пришлов голову, что эти корни-канаты надёжно охраняют сундук Гномов с драгоценными камнями и золотом.
С Уважением.
;-))

Отредактировано Аристова Нина (2008-02-19 04:49:13)


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#774 2008-02-19 11:33:09

Исакава
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-17
Сообщений: 126

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Пока с публикацией таблиц (по техническим причинам) не получается (мои извинения). Вот о чём подумалось и о чём захотелось рассказать.

Примерно год назад на одном из сайтов любителей японской поэзии обсуждался Японский сонет:

«Вопрос: как по Вашему при чтении (вслух) японской классики встречаются хокку  с окончаниями строк звучащими ассонансно (при слушании  которых наш непросвещенный русский слушатель: воскликнет Ба! Да это ж рифма)? То, что вы слышали догму: в японской поэзии рифмы нет (это понятно).
Ответ: да внутренняя рифма в японском хайку и русскоязычных примерах этого жанра встречается, об этом знают все, кто читает критические статьи о хайку А. Андреева, Ю. Орлицкого Т. Соколовой-Делюсиной и др.
Жаль, что Вы ставите знак равенства между внутренней, едва намеченной рифмой встречающейся в хайку, например:

***
По листьям опавшим
Шаги зашуршали.
Ждала. Он подходит

***
Холодно.Слышу,
Как по тарелке
мыши шуршат

Ёса Бусон в переводе К. Бальмонта

и достаточно прямолинейной рифмой окончаний
в традиционном, силлабо-тоническом стихосложении.»

-----------------------------------------------------------

«очень интересно было читать стихотворные диалоги сонетников: может быть, я ошибаюсь, но по своему романтическому пафосу они сходны с фэнтези (?) - так и хочется увидеть их в отменно пространном фэнтазийном романе, как обмен посланиями прекрасных героев... может быть, эта иномирность и мешает их воспринимать-как-вещь-в-себе привыкшим к привычным хайку? Очень красиво. Да, наверное, для хайку излишне открыто красиво, так напоказ, даже бомж живописный выходит, эдакий театральный нищий  поэтому и непривычно... вы не обижайтесь, мастера сонета, просто в хайку такой пафосный градус как-то смешно иногда воспринимается, а тут ещё и рифмой утрамбовали, чтоб запомнилось... складно, конечно, что говорить  забавно 
что касается ударений на какие-то слоги, то кто Вам сказал, что они есть? В японском все слоги ударные вообще-то, кино посмотрите на языке оригинала, в разных местностях могут акцентировать разные слоги, но ударения в привычном нам смысле не существует....
мне кажется, такой "5-7-5, а также ударение на слоги:
1/4
1/4/7
1/4"
перенос силлабо-тонической схемы европейского стиха обедняет хайку, делает его монотонным:

дактиль и дактиль,
спи... просыпайся... опять
дактиль и дактиль»

------------------------------------------------------------

«У меня другой путь и другие цели в работе со словом.
Что движет вами в ваших удлиннениях формы хайку и усложнениях с рифмами и ритмами? Есть ли это зов вашего пути, или следстие полного исчерпания возможностей вашего развития в области хайку, или не умение и не желание видеть эти возможности развития, в принципе можно разобрать.
Я для себя могу определить два критерия качества хайку, можно и больше. Думаю каждый здешний хайдзин может определить свои критерии, если захочет.
Первый - это СЖН:
сила жизненного наблюдения, по моему мнению из помещенного за последнее время в книге наибольшей СЖН обладают

Пододеяльник
Хлопая ртом на ветру
Листья глотает
(Шляхов)

второй раз за день
набиваю сапоги
рекламой сапог
(ШМ)

СЖН это способность увидеть что-то необычное и наводящее на размышления в окружающей жизни.

Второй это КиЯЯ:
красивость и яркость языка. Не для кого не секрет, что одну и ту же даже самую простую мысль можно выразить множеством разных способов, ярких и коротких. Например ШМ, пыталась вам продемонстривовать свою КиЯЯ, когда перефразировала вашу хайку. В версиях на одну хорошую английскую хайку приходится 10-15 переводов на русский ни чуть не менее хороших и разных. Вообщем, поле для совершенства безграничное даже без всяких рифм и ритмов.
Чтобы понять, что же собственно вами движет, возьмите несколько ваших сонетов, и отбросив рифмы и ритмы, разбейте их на хайку подобные составляющие, а потом к каждой составляющей примените СЖН и КиЯЯ. Вывод сделайте самостоятельно»

---------------------------------------------------

«Во многом согласна насчёт несамоценности многих хокку составляющих японские сонеты
в данный период его созревания, как жанра. Пока что большинство авторов стремится создать целостную форму при помощи своеобразной инкрустации.  Но это временные издержки, надеюсь. Хорошо, что зашёл об этом разговор. Конструктивная критика - большое благо для искусства. Возможно, что в будущем найдутся авторы, способные на такой высокий пилотаж, когда каждое хокку в японском сонете будет именно законченное по смыслу хокку при сохранении
заданного ритма и количества слогов. Тем не менее, пока что данная поэтическая форма неплохо
справляется с задачей ассоциативной передачи состояния от субъекта к субъекту. Это форма диалога, а не монолога, поэтому окончательный смысл понятен только беседующим, а зрители могут наблюдать только общую красоту фигур.»

-----------------------------------------------------

«мне нравится в "хайку" (назову так то, что мне нравится) то, что однажды условно записали так:

теза
антитеза
катарсис

причём, "катарсис" - это не "сделанный" "вывод", не "оценка" "автором", а открытие читателем необычности слияния тезы и антитезы в терминах СЖН и т.п.
("режущее слово", воспроизводя эту подсмотренную схему, я(имхо!) не поставлю, т.к. сам порядок строк не обязан быть схемой, как есть хайку типа 575, и есть типа 757!.. - не во внешности дело!)

если этого нет, то зачем записывать "предложение" (да хоть три предложения!) в три строки, часто ещё и разбивая на строки как-то вычурно?.. (хотя, у кого-то это внутренние самозавихрения на "575" требуют, у кого-то - от отсутствия КиЯЯ )

рифма здесь - дело десятое. как к хорошей каше ложка масла - если каша хороша, то и возросшую долю масла в ней на вкус не ощутишь, не устраивая дотошного химического анализа...

и, сравните, что получается, если те 4 "хокку" записать так или иначе:…………………………..»

В продолжении этой фразы были взяты нарезки ЯСов и произвольно совмещены

«- получается, что этот набор слов можно с/читать хоть восточной ренгой, хоть западным стихом, хоть ЯС, если повставлять пустые строки иначе...»

Цитаты приведены  для развития ещё одной темы.  Но об этом в следующем посту.

---------------------------------------------------
и сказал (мой друг) Булла: понять других – умереть самому, понять себя – убить всех вокруг. мотылёк радуется рождению маленького пламени свечи, мотылёк радуется приближаясь к нему,  но никто не сможет узнать понравились ли мотыльку быстрые крылья огня, унёсшие его за одно мгновение далеко-далеко.

Неактивен

 

#775 2008-02-19 11:48:55

Исакава
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-17
Сообщений: 126

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Так вот, дискуссия (с хайдзинами) и стечение обстоятельств послужили отправной точкой для реализации короткого теста в одном из южных гуманитарных ВУЗов. Были взяты несколько хокку (разных авторов) из последнего (на тот момент времени номера специализированного эл.журнала)
разделены на строчки и по-разному составлены, т.о. получилось три «хокку» одно из которых было авторское. Студентам 4-го курса было предложено: а) определить авторский текст б) сказать, почему они так считают (СЖН, КиЯЯ, ТАК (теза/антитеза/катарсис)).
Проценты распределились примерно равно (в пределах допустимой погрешности), но всё-таки больше голосов было отдано за тексты собранные из «нарезок» и те из них, чьё содержание было путано-странным.
На вопрос: а почему именно так – оказалось, что ни Сила жизненного наблюдения, ни Красота и ясность языка, Ни теза, антитеза, катарсис автора не сыграли. Читатель счёл(принял) странность изложения за авторское видение. Т.е. посчитал, что это авторский почерк… ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ!!! 
Совершенно не важно пишет человек хокку, ясы, стихи (во всём их разнообразии), прозу. Если автор не умеет показать свою индивидуальность (а она присутствует в каждом) не умеет её в себе распознать и выразить, подстраивается под внешние звучания, то он вряд ли состоится, и его тексты будут иметь художественную ценность.
Любительское отношение (могу сочинять, могу не сочинять), тексты (только как предлог) для общения с неким кругом (внутри группы)… со временем «ошаблонивают»  даже проблески чувств,  новых мыслей… И получается самодостаточность «помидоров в собственном соку». 
Поэтому, когда речь заходит об Японском сонете, о его разборе, за его формой (забором) желательно попытаться увидеть больше чем автора – мир вокруг и внутри его. Но и движение автора должно быть навстречу читателю. Внутренние барьеры (не желание раскрываться/подставляться), таможенные пункты (условности), если они есть то так (только) и останутся в десяти строчках.       

Продолжаю по порядку, предложенному Гетмановой Викторией

2.
Любовь Молчанова

В осень прошли мы
По золотому мосту
Сброшенных листьев.

Их потихоньку
Времени смоет река, –
Не возвратиться.

На неизменном пути
К солнцу и к небу
Нас защитят от ветров
Стены деревьев.
   
Первая строфа – одно предложение, красивое предложение, но остановиться на «золотом мосту» не получается ,  т.е. задаётся вектор/направление движения  (не больше).  При втором третьем прочтении (а рецензии правильней (имхо) писать на первое прочтение, на второе и на третье прочтение самостоятельные)  возникает ощущение неправильности первой строки:  Мы прошли в осень по золотому мосту (осени) сброшенных листьев, т.е. мы шли по осени в осень. А виден ли здесь автор (мир вокруг и внутри его)? По моему восприятию – нет. Этот мир убило слово «мы» ведь в этом «мы» и двое влюблённых и демонстрация (и фотографии рядом будет не всегда).
Вторая строфа – сквозной смысл отчётлив?..  не совсем…  «не возвратиться»  если река времени смоет их (сброшенные листья?)  -  по смыслу – его (мост из сброшенных листьев/сжигать мосты/не возвратиться)…  т.е. должно было состояться раскрытие темы и переход к  катрену, задача автором не выполнена и автор ещё больше уходит от себя и это неизбежно отражается в

Третья строфа -   
неизменный путь к солнцу и к небу  в т.ч. по сброшенным листьям, которые потихоньку смывает река времени и который защищён стенами деревьев. Путь (вертикальный) к солнцу и к небу находится в горизонтальных составляющих. Это и есть внутренний конфликт – стены, через которые не проникает свет. Любовь, (мнение субъективное) но вы не показали мира вокруг себя и не впустили в себя. К вам пришёл гость, но очень долго простояв у закрытой двери ушёл.   

Вариация:

Не возвратиться       
По золотому мосту
Сброшенных листьев.

Ветви деревьев
Тянутся к небу, а в нём
Солнца всё меньше

Путь, когда рядом есть ты
Не бесконечен…
Скоро всё смоют дожди…
Скоро. Ты слышишь?..

ИМХО:  предложение к Молчановой Любе написать короткую рецензию к получившемуся Ясу

---------------------------------------------
Исакава то знает, что каждая ветка в лесу тянется к своей звезде.

Неактивен

 

#776 2008-02-19 12:29:00

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Аристова Нина написал(а):

Отвечаю по существу:

1 С «Поле»м согласна, - на фото не поле, а  аллея.
2 «... опавшей листвы – наши надежды» - это прошлые надежды – не состоявшиеся...,
а продолжаем движение к новым надеждам: «счастье(м маня)щим»... – сочетание букв не удачно и не больше того!

3 «Здесь» - это, где мы идём – по аллее -  я ведь описываю фото (таково задание) и сама там нахожусь – так задумано!

«Дух здесь поэтов живёт» - первое, что мне пришло в голову, когда я увидела фото, что это аллея в очень старом парке, где гуляли поэты (под Ленинградом мне показывали такую аллею).
Всё остальное верно: вид аллеи вдохновляет, верный путь – в поэзию (я ведь про себя пишу). Веком испытан – там гуляли поэты позапрошлого (уже) века.

На самом деле, я писала это серьёзно.
Помпезно – согласна.

А как говорить о месте, где гуляли великие поэты (по моему замыслу).

Но что то я, конечно, извлекла для себя из вашего разбора.

С Уважением!

Всем доброго дня!   :sunny:

Нина, давайте, посмотрим на ЯС другими глазами.

Представим литературного героя, представим цель к которой он идёт. Путь к цели - лабирант. Схема правильного и самого короткого прохода лабиринта - это и есть ЯС. Т.е., японский сонет -есть путь, движение лир.героя к цели через лабиринт образов. И, как правильно Вы его проведёте через этот лабиринт (как штурман:)), так  и будет достигнута цель - приход к читателю. Для точности пути по лабиринту образы должны иметь причинно-следственную свзяь: одно вытекать из другого.

В Вашем же ЯСе образы есть, но связи между ними нет никакой - они хаотически разбросаны по всему лабиринту. Как можно отыскать верный путь, если  указан  сначала поворот внизу, потом проход слева, дальше - поворот вверху? По такому пути невозможно достичь цели, читатель вязнет в лабиринте Ваших образов.

"Так было задумано" - это те дополнительные ходы, которые находятся в Вашем сознании, но читателю их не показали, поэтому Вы проходите свой лабиринт, а читатель - нет.

С уваженим.


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

#777 2008-02-19 13:39:48

Аристова Нина
Участник
Откуда: город Ташкент
Зарегистрирован: 2007-09-27
Сообщений: 254

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Публикую вместе с аргументами уважаемой АЛ, что бы удобнее было сопоставлять. Аристова Нина.

Всем доброго дня!   

Нина, давайте, посмотрим на ЯС другими глазами.

Представим литературного героя, представим цель к которой он идёт.
Путь к цели - лабирант.
Схема правильного и самого короткого прохода лабиринта - это и есть ЯС.
Т.е., японский сонет - есть путь, движение лир.героя к цели через лабиринт образов.
И, как правильно Вы его проведёте через этот лабиринт (как штурман:)), так  и будет достигнута цель - приход к читателю.
Для точности пути по лабиринту образы должны иметь причинно-следственную свзяь: одно вытекать из другого.
В Вашем же ЯСе образы есть, но связи между ними нет никакой - они хаотически разбросаны по всему лабиринту.
Как можно отыскать верный путь, если  указан  сначала поворот внизу, потом проход слева, дальше - поворот вверху?
По такому пути невозможно достичь цели, читатель вязнет в лабиринте Ваших образов.
"Так было задумано" - это те дополнительные ходы, которые находятся в Вашем сознании, но читателю их не показали, поэтому Вы проходите свой лабиринт, а читатель - нет.

Нам не вернуться
Свет увидали вдали
Счастьем манящий

Пройдено было
Поле опавшей листвы
Наши надежды.

Дух здесь поэтов живёт
Нас вдохновляет
- Верный вы выбрали путь
- Веком испытан.

Я бы с Вами согласилась (да и согласна в основном), если бы речь шла об отвлечённом ЯСе. А здесь определённая картина – прямая аллея – путь открыт и впереди свет яркий (аллегория – счастье).
Конечно, не разумно возвращаться в темноту (нам не вернуться).
В начале пути упавшие листья – я их ассоциирую с несостоявшимися надеждами. По- моему в японской поэзии такие образы встречаются.
Далее - это мои ассоциации, связанные с ранее виденными картинами, в частности, знаменитой липовой аллеей, по которой гуляли поэты, композиторы... (Дух здесь поэтов живёт) и это меня, конечно, вдохновляет. Меня вообще очень вдохновляют исторические места.
Думаю, что наши читатели меня поняли.
Т.е. я старалась как можно точнее передать картину (таково задание) и моё внутреннее состояние, связанное с ней.

Согласна, что катрен мало имеет отношение к традиционной японской поэзии.

Но то, что вы сравниваете с лабиринтом путь, по которому я должна провести читателя от своей души к пониманию того, что я хочу ему передать (при отсутствии явной картины), с этим я абсолютно согласна.

P.S.
Ещё думаю, что понятие причинно-следственной связи больше относится к понятию  - Явление, нежели к Образу, а путь это не всегда причинно-следственная связь... Скорее понятие Путь связано с понятием Цель.

Пожайлуста, извините за упрямство, понимаю, что многим обязана основателям Японского сонета, но хотела всё-таки донести до читателей свою мысль... Извините!

С Уважением!


Всегда душою взвешен мой девиз.

Неактивен

 

#778 2008-02-19 14:37:23

Гетманова Виктория
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 34

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Исакава написал(а):

Пока с публикацией таблиц (по техническим причинам) не получается (мои извинения). Вот о чём подумалось и о чём захотелось рассказать.

Примерно год назад на одном из сайтов любителей японской поэзии обсуждался Японский сонет:

«Вопрос: как по Вашему при чтении (вслух) японской классики встречаются хокку  с окончаниями строк звучащими ассонансно (при слушании  которых наш непросвещенный русский слушатель: воскликнет Ба! Да это ж рифма)? То, что вы слышали догму: в японской поэзии рифмы нет (это понятно).
Ответ: да внутренняя рифма в японском хайку и русскоязычных примерах этого жанра встречается, об этом знают все, кто читает критические статьи о хайку А. Андреева, Ю. Орлицкого Т. Соколовой-Делюсиной и др.
Жаль, что Вы ставите знак равенства между внутренней, едва намеченной рифмой встречающейся в хайку, например:

***
По листьям опавшим
Шаги зашуршали.
Ждала. Он подходит

***
Холодно.Слышу,
Как по тарелке
мыши шуршат

Ёса Бусон в переводе К. Бальмонта

и достаточно прямолинейной рифмой окончаний
в традиционном, силлабо-тоническом стихосложении.»

-----------------------------------------------------------

«очень интересно было читать стихотворные диалоги сонетников: может быть, я ошибаюсь, но по своему романтическому пафосу они сходны с фэнтези (?) - так и хочется увидеть их в отменно пространном фэнтазийном романе, как обмен посланиями прекрасных героев... может быть, эта иномирность и мешает их воспринимать-как-вещь-в-себе привыкшим к привычным хайку? Очень красиво. Да, наверное, для хайку излишне открыто красиво, так напоказ, даже бомж живописный выходит, эдакий театральный нищий  поэтому и непривычно... вы не обижайтесь, мастера сонета, просто в хайку такой пафосный градус как-то смешно иногда воспринимается, а тут ещё и рифмой утрамбовали, чтоб запомнилось... складно, конечно, что говорить  забавно 
что касается ударений на какие-то слоги, то кто Вам сказал, что они есть? В японском все слоги ударные вообще-то, кино посмотрите на языке оригинала, в разных местностях могут акцентировать разные слоги, но ударения в привычном нам смысле не существует....
мне кажется, такой "5-7-5, а также ударение на слоги:
1/4
1/4/7
1/4"
перенос силлабо-тонической схемы европейского стиха обедняет хайку, делает его монотонным:

дактиль и дактиль,
спи... просыпайся... опять
дактиль и дактиль»

------------------------------------------------------------

«У меня другой путь и другие цели в работе со словом.
Что движет вами в ваших удлиннениях формы хайку и усложнениях с рифмами и ритмами? Есть ли это зов вашего пути, или следстие полного исчерпания возможностей вашего развития в области хайку, или не умение и не желание видеть эти возможности развития, в принципе можно разобрать.
Я для себя могу определить два критерия качества хайку, можно и больше. Думаю каждый здешний хайдзин может определить свои критерии, если захочет.
Первый - это СЖН:
сила жизненного наблюдения, по моему мнению из помещенного за последнее время в книге наибольшей СЖН обладают

Пододеяльник
Хлопая ртом на ветру
Листья глотает
(Шляхов)

второй раз за день
набиваю сапоги
рекламой сапог
(ШМ)

СЖН это способность увидеть что-то необычное и наводящее на размышления в окружающей жизни.

Второй это КиЯЯ:
красивость и яркость языка. Не для кого не секрет, что одну и ту же даже самую простую мысль можно выразить множеством разных способов, ярких и коротких. Например ШМ, пыталась вам продемонстривовать свою КиЯЯ, когда перефразировала вашу хайку. В версиях на одну хорошую английскую хайку приходится 10-15 переводов на русский ни чуть не менее хороших и разных. Вообщем, поле для совершенства безграничное даже без всяких рифм и ритмов.
Чтобы понять, что же собственно вами движет, возьмите несколько ваших сонетов, и отбросив рифмы и ритмы, разбейте их на хайку подобные составляющие, а потом к каждой составляющей примените СЖН и КиЯЯ. Вывод сделайте самостоятельно»

---------------------------------------------------

«Во многом согласна насчёт несамоценности многих хокку составляющих японские сонеты
в данный период его созревания, как жанра. Пока что большинство авторов стремится создать целостную форму при помощи своеобразной инкрустации.  Но это временные издержки, надеюсь. Хорошо, что зашёл об этом разговор. Конструктивная критика - большое благо для искусства. Возможно, что в будущем найдутся авторы, способные на такой высокий пилотаж, когда каждое хокку в японском сонете будет именно законченное по смыслу хокку при сохранении
заданного ритма и количества слогов. Тем не менее, пока что данная поэтическая форма неплохо
справляется с задачей ассоциативной передачи состояния от субъекта к субъекту. Это форма диалога, а не монолога, поэтому окончательный смысл понятен только беседующим, а зрители могут наблюдать только общую красоту фигур.»

-----------------------------------------------------

«мне нравится в "хайку" (назову так то, что мне нравится) то, что однажды условно записали так:

теза
антитеза
катарсис

причём, "катарсис" - это не "сделанный" "вывод", не "оценка" "автором", а открытие читателем необычности слияния тезы и антитезы в терминах СЖН и т.п.
("режущее слово", воспроизводя эту подсмотренную схему, я(имхо!) не поставлю, т.к. сам порядок строк не обязан быть схемой, как есть хайку типа 575, и есть типа 757!.. - не во внешности дело!)

если этого нет, то зачем записывать "предложение" (да хоть три предложения!) в три строки, часто ещё и разбивая на строки как-то вычурно?.. (хотя, у кого-то это внутренние самозавихрения на "575" требуют, у кого-то - от отсутствия КиЯЯ )

рифма здесь - дело десятое. как к хорошей каше ложка масла - если каша хороша, то и возросшую долю масла в ней на вкус не ощутишь, не устраивая дотошного химического анализа...

и, сравните, что получается, если те 4 "хокку" записать так или иначе:…………………………..»

В продолжении этой фразы были взяты нарезки ЯСов и произвольно совмещены

«- получается, что этот набор слов можно с/читать хоть восточной ренгой, хоть западным стихом, хоть ЯС, если повставлять пустые строки иначе...»

Цитаты приведены  для развития ещё одной темы.  Но об этом в следующем посту.

---------------------------------------------------
и сказал (мой друг) Булла: понять других – умереть самому, понять себя – убить всех вокруг. мотылёк радуется рождению маленького пламени свечи, мотылёк радуется приближаясь к нему,  но никто не сможет узнать понравились ли мотыльку быстрые крылья огня, унёсшие его за одно мгновение далеко-далеко.

о, Боже. о Боже.

Неактивен

 

#779 2008-02-19 14:38:37

Гетманова Виктория
Участник
Зарегистрирован: 2007-11-24
Сообщений: 34

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

ушла стоять на голове. все нужно перетрясти. все.

Неактивен

 

#780 2008-02-19 15:22:04

АЛ
Участник
Зарегистрирован: 2007-12-07
Сообщений: 36

Re: Конкурс «ЯПОНСКИЙ СОНЕТ - 2007»

Аристова Нина написал(а):

Публикую вместе с аргументами уважаемой АЛ, что бы удобнее было сопоставлять. Аристова Нина.

Всем доброго дня!   

Нина, давайте, посмотрим на ЯС другими глазами.

Представим литературного героя, представим цель к которой он идёт.
Путь к цели - лабирант.
Схема правильного и самого короткого прохода лабиринта - это и есть ЯС.
Т.е., японский сонет - есть путь, движение лир.героя к цели через лабиринт образов.
И, как правильно Вы его проведёте через этот лабиринт (как штурман:)), так  и будет достигнута цель - приход к читателю.
Для точности пути по лабиринту образы должны иметь причинно-следственную свзяь: одно вытекать из другого.
В Вашем же ЯСе образы есть, но связи между ними нет никакой - они хаотически разбросаны по всему лабиринту.
Как можно отыскать верный путь, если  указан  сначала поворот внизу, потом проход слева, дальше - поворот вверху?
По такому пути невозможно достичь цели, читатель вязнет в лабиринте Ваших образов.
"Так было задумано" - это те дополнительные ходы, которые находятся в Вашем сознании, но читателю их не показали, поэтому Вы проходите свой лабиринт, а читатель - нет.

Нам не вернуться
Свет увидали вдали
Счастьем манящий

Пройдено было
Поле опавшей листвы
Наши надежды.

Дух здесь поэтов живёт
Нас вдохновляет
- Верный вы выбрали путь
- Веком испытан.

Я бы с Вами согласилась (да и согласна в основном), если бы речь шла об отвлечённом ЯСе. А здесь определённая картина – прямая аллея – путь открыт и впереди свет яркий (аллегория – счастье).
Конечно, не разумно возвращаться в темноту (нам не вернуться).
В начале пути упавшие листья – я их ассоциирую с несостоявшимися надеждами. По- моему в японской поэзии такие образы встречаются.
Далее - это мои ассоциации, связанные с ранее виденными картинами, в частности, знаменитой липовой аллеей, по которой гуляли поэты, композиторы... (Дух здесь поэтов живёт) и это меня, конечно, вдохновляет. Меня вообще очень вдохновляют исторические места.
Думаю, что наши читатели меня поняли.
Т.е. я старалась как можно точнее передать картину (таково задание) и моё внутреннее состояние, связанное с ней.

Согласна, что катрен мало имеет отношение к традиционной японской поэзии.

Но то, что вы сравниваете с лабиринтом путь, по которому я должна провести читателя от своей души к пониманию того, что я хочу ему передать (при отсутствии явной картины), с этим я абсолютно согласна.

P.S.
Ещё думаю, что понятие причинно-следственной связи больше относится к понятию  - Явление, нежели к Образу, а путь это не всегда причинно-следственная связь... Скорее понятие Путь связано с понятием Цель.

Пожайлуста, извините за упрямство, понимаю, что многим обязана основателям Японского сонета, но хотела всё-таки донести до читателей свою мысль... Извините!

С Уважением!

Продолжаем разговор.

Если продолжить тему лабиринта, то образы - это петли лабиринта. Это уже второй этап (не последний) при нахождении верного пути. Я не спорю об образах в Ваших ЯСах (это другой разговор уже). Я пытаюсь показать, что петли лабиринта у Вас выставлены неверно - не последовательно, нет целостности пути, сплошные обрывки.

"Нам не вернуться"  -  это вообще вывод, а с него начинается весь ЯС. Это не значит, что я против возвращения, это значит, что "возвращение" стоит не на своём месте.

Попробу показать примерную замену положения строк, исходя из вашего текста с моими ремарками:

Пройдено было.........................прошли многое в этой жизни
Поле опавшей листвы...............не оправдались
Наши надежды......................... многие надежды

Счастьем манящий,..................но есть свет впереди
Свет увидали вдали................ и мы его способны видеть
Нам не вернуться......................и мы стремимся к нему

В таком виде и  до этих пор  цепочка более-менее "вытекает" одна из другой,  а дальше образ оторванный от всего - стоит обособленно:

Дух здесь поэтов живёт............живы поэты
Нас вдохновляет...................... и это нас вдохновляет
- Верный вы выбрали путь........на  вереный путь
- Веком испытан.......................  испытаный веками

О том, что поэты раньше гуляли на этой аллее знаете только Вы, а читателю неясно откуда здесь дух поэтов.

Отмечу, что сейчас разбирали только цепочку событий, т.е. путь лабиринта, а образ (петли лабиринта) - нет. О них  я говорила в самом начале: поле в листве, дух поэтов и т.д.

С уваженим.


Теория хаоса гласит – взмах крыла бабочки на одном конце земного шара может вызвать ураган на другом.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson