Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2007-03-07 20:07:34

Lincse
Советник редактора
Откуда: Хайфа - Москва
Зарегистрирован: 2007-03-03
Сообщений: 290

Х. Бэллок -- Микроб

Немного сыроватый перевод, но, может, кто-нибудь из уважаемых переводчиков что-нибудь поскажет... И будет оно на пользу process

Микроб так мал, не разглядеть,
Но люди есть на свете,
Высказывающиеся: микроб
Заметен через микроскоп.

Там челюсти на сто зубов,
Забавный язычок, хвостов
Штук семь, пятнистых, на подбор –
Пурпурно-розовый узор,

Что покрывает каждый хвост
Во весь его микробий рост.
Но так как наш микроб так мал,
Никто все это не видал -

А Знатоки убеждены:
Такими быть они должны…
Дай Бог не усомниться нам
В том, что никто не видел сам!

19.01.06

=================================

Оригинал:

Hilaire Belloc (1870—1953) «The Microbe»

The Microbe is so very small
You cannot make him out at all,
But many sanguine people hope
To see him through a microscope.

His jointed tongue that lies beneath
A hundred curious rows of teeth;
His seven tufted tails with lots
Of lovely pink and purple spots,

On each of which a pattern stands,
Composed of forty separate bands;
His eyebrows of a tender green;
All these have never yet been seen —

But Scientists, who ought to know,
Assured us that they must be so…
Oh! Let us never, never doubt
What nobody is sure about!


С уважением, Алена Гаспарян

Неактивен

 

#2 2007-03-08 00:05:56

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4322

Re: Х. Бэллок -- Микроб

Замечания просты; Вы, Алёна, легко и сами это видите.
1) Первые два стиха всё-таки лишены настоящей рифмы;
2) Последний стих нехорош, следвало бы сказать по-русски "в том, чего никто не видел сам" (выражение "в том, что..." имеет совершенно иной грамматический смысл).
Я уверен, что обратившись вновь к этому стихотворению через полгода или годик, Вы и сами прекрасно поймёте, что тут следует сделать.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#3 2007-03-08 00:24:19

Lincse
Советник редактора
Откуда: Хайфа - Москва
Зарегистрирован: 2007-03-03
Сообщений: 290

Re: Х. Бэллок -- Микроб

Андрей, Вы правы совершенно. Попробую к нему вернуться, может, даже на днях... Время уже прошло с момента написания smile1


С уважением, Алена Гаспарян

Неактивен

 

#4 2007-03-08 00:30:15

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4322

Re: Х. Бэллок -- Микроб

Не торопитесь. Следует отдохнуть, знаю по собственному опыту. Тогда прочтёте собственное стихотворение как чужое и будете править спокойно и безжалостно.

Отредактировано Андрей Москотельников (2007-03-08 00:43:19)


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson